Comparer
Psaumes 108BCC 1 Cantique. Psaume de David.
NEG 1 Cantique. Psaume de David.
OST 1 Cantique. Psaume de David.
BCC 2 Éveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j'éveille l'aurore !
NEG 2 Mon cœur est affermi, ô Dieu!
Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!
OST 2 Mon coeur est disposé, ô Dieu! je chanterai, je psalmodierai; c'est ma gloire.
BCC 3 Je te louerai parmi les peuples, Yahweh, je te chanterai parmi les nations.
NEG 3 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe!
Je réveillerai l'aurore.
OST 3 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je devancerai l'aurore.
BCC 4 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.
NEG 4 Je te louerai parmi les peuples, Eternel!
Je te chanterai parmi les nations.
OST 4 Je te louerai parmi les peuples, ô Éternel; je te célébrerai parmi les nations.
BCC 5 Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ; que ta gloire brille sur toute la terre !
NEG 5 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux,
Et ta fidélité jusqu'aux nues.
OST 5 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.
BCC 6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi.
NEG 6 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu!
Et que ta gloire soit sur toute la terre!
OST 6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre,
BCC 7 Dieu a parlé dans sa sainteté :" Je tressaillirai de joie ! J'aurai Sichem en partage, je mesurerai la vallée de Succoth.
NEG 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
Sauve par ta droite, et exauce-nous!
OST 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et m'exauce!
BCC 8 Galaad est à moi, à moi Manassé ; Éphraïm est l'armure de ma tête, et Judas mon sceptre.
NEG 8 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai,
Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
OST 8 Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.
BCC 9 sur Édom je jette ma sandale, sur la terre des Philistins je pousse des cris de joie."
NEG 9 A moi Galaad, à moi Manassé;
Ephraïm est le rempart de ma tête,
Et Juda, mon sceptre;
OST 9 Galaad est à moi, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, et Juda mon législateur.
BCC 10 Qui me mènera à la ville forte ! Qui me conduira à Édom ?
NEG 10 Moab est le bassin où je me lave;
Je jette mon soulier sur Edom;
Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!
OST 10 Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins.
BCC 11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées ?
NEG 11 Qui me mènera dans la ville forte?
Qui me conduit à Edom?
OST 11 Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?
BCC 12 Prête-nous ton secours contre l'oppresseur ! Le secours de l'homme n'est que vanité.
NEG 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés,
Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
OST 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
BCC 13 Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis.
NEG 13 Donne-nous du secours contre la détresse!
Le secours de l'homme n'est que vanité.
OST 13 Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme n'est que vanité.
NEG 14 Avec Dieu, nous ferons des exploits;
Il écrasera nos ennemis.
OST 14 Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées