Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 108

DRB 1 Mon cœur est affermi, ô Dieu ! je chanterai, et je psalmodierai,… mon âme* aussi.

MAR 1 Cantique de Psaume de David.

Mon coeur est disposé, ô Dieu ! ma gloire l'est aussi, je chanterai et je psalmodierai.

DRB 2 Éveillez-vous, luth et harpe ! Je m'éveillerai à l'aube du jour.

MAR 2 Réveille-toi, ma musette et ma harpe, je me réveillerai à l'aube du jour.

DRB 3 Je te célébrerai parmi les peuples, ô Éternel ! et je chanterai tes louanges parmi les peuplades ;

MAR 3 Eternel, je te célébrerai parmi les peuples, et je te psalmodierai parmi les nations.

DRB 4 Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité [atteint] jusqu'aux nues

MAR 4 Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu’aux nues.

DRB 5 Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux, et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre.

MAR 5 Ô Dieu ! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.

DRB 6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-moi ! *

MAR 6 Afin que ceux que tu aimes soient délivrés ; sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.

DRB 7 Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.

MAR 7 Dieu a parlé en son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.

DRB 8 Galaad est à moi, Manassé est à moi, et Éphraïm est la force* de ma tête ; Juda est mon législateur ;

MAR 8 Galaad sera à moi, Manassé [sera] à moi, et Ephraïm sera ma principale force, Juda mon Législateur.

DRB 9 Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom j'ai jeté ma sandale ; sur la Philistie je pousserai des cris de triomphe.

MAR 9 Moab sera le bassin où je me laverai, je jetterai mon soulier sur Edom, je triompherai de la Palestine.

DRB 10 Qui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu'en Édom ?

MAR 10 Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie ? qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom ?

DRB 11 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n'es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées ?

MAR 11 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu ! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu ! avec nos armées ?

DRB 12 Donne-nous du secours pour sortir de détresse ; car la délivrance qui vient de l'homme est vaine.

MAR 12 Donne-nous secours pour sortir de la détresse ; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vaine.

DRB 13 Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c'est lui qui foulera nos adversaires.

MAR 13 Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées