Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 109

DRB 1 Ô Dieu de ma louange ! ne te tais point.

VULC 1 Psalmus David. [Dixit Dominus Domino meo :
Sede a dextris meis,
donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.

DRB 2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi : ils parlent contre moi* avec une langue menteuse,

VULC 2 Virgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion :
dominare in medio inimicorum tuorum.

DRB 3 Et ils m'ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.

VULC 3 Tecum principium in die virtutis tuæ
in splendoribus sanctorum :
ex utero, ante luciferum, genui te.

DRB 4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires ; mais moi [je me suis adonné à la] prière.

VULC 4 Juravit Dominus, et non pœnitebit eum :
Tu es sacerdos in æternum
secundum ordinem Melchisedech.

DRB 5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.

VULC 5 Dominus a dextris tuis ;
confregit in die iræ suæ reges.

DRB 6 Prépose sur lui un méchant, et que l'adversaire* se tienne à sa droite ;

VULC 6 Judicabit in nationibus, implebit ruinas ;
conquassabit capita in terra multorum.

DRB 7 Quand il sera jugé, qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché ;

VULC 7 De torrente in via bibet ;
propterea exaltabit caput.]

DRB 8 Que ses jours soient peu nombreux, qu'un autre prenne sa charge ;

DRB 9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve ;

DRB 10 Que ses fils soient vagabonds, et qu'ils mendient, et qu'ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.

DRB 11 Que l'usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail ;

DRB 12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu'il n'y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins ;

DRB 13 Que sa postérité soit retranchée ; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé ;

DRB 14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé ;

DRB 15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre ;

DRB 16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de bonté, et qu'il a persécuté l'affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.

DRB 17 Et il a aimé la malédiction : - qu'elle vienne sur lui ! Et il n'a pas pris plaisir à la bénédiction : - qu'elle soit loin de lui !

DRB 18 Et qu'il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe ; et qu'elle entre au dedans de lui comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile ;

DRB 19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.

DRB 20 Telle soit, de par l'Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.

DRB 21 Mais toi, Éternel ! Seigneur ! agis pour moi à cause de ton nom ; car ta gratuité est bonne ; délivre-moi ;

DRB 22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au dedans de moi.

DRB 23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle s'allonge ; je suis jeté çà et là comme la sauterelle ;

DRB 24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie et n'a plus sa graisse.

DRB 25 Et moi, je leur suis en opprobre ; quand ils me voient, ils hochent la tête.

DRB 26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu ! Sauve-moi selon ta bonté !

DRB 27 Et qu'on sache que c'est ici ta main, - que toi, ô Éternel ! tu l'as fait.

DRB 28 Qu'eux, ils maudissent ; mais toi, bénis. S'ils s'élèvent, qu'ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.

DRB 29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau.

DRB 30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l'Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude ;

DRB 31 Car il s'est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées