Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 11

Ps 11 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre. De David.
Je me suis réfugié vers l'Eternel.
Comment pouvez-vous dire à mon âme :
Fuyez dans vos montagnes, comme l'oiseau,
   2 Car voici, les méchants bandent l'arc,
Ils ajustent leur flèche sur la corde,
Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit.
   3 Quand les fondements sont renversés,
Que ferait le juste?
   4 L'Eternel est dans le palais de sa sainteté,
L'Eternel a son trône dans les cieux.
Ses yeux regardent ;
Ses paupières sondent les fils de l'homme.
   5 L'Eternel sonde le juste.
Quant au méchant et à celui qui aime la violence, son âme les hait.
   6 Il fera tomber sur les méchants, comme un filet, une pluie de feu et de soufre ;
Un vent brûlant de tempête est le breuvage qui leur est assigné.
   7 Car l'Eternel est juste ; il aime la justice.
Le regard de sa face est sur l'homme droit.

Ps 11 (King James)

   1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? 2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. 3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
   4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.

Ps 11 (Segond 1910)

   1 Au chef des chantres. De David. C'est en l'Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ? 2 Car voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit. 3 Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il ? -
   4 L'Éternel est dans son saint temple, L'Éternel a son trône dans les cieux ; Ses yeux regardent, Ses paupières sondent les fils de l'homme. 5 L'Éternel sonde le juste ; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence. 6 Il fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre ; Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage. 7 Car l'Éternel est juste, il aime la justice ; Les hommes droits contemplent sa face.

Ps 11 (Nouvelle Edition de Genève)

Confiance dans l'intervention de Dieu

1 Au chef des chantres. De David.
C'est en l'Eternel que je cherche un refuge.
Comment pouvez-vous me dire:
Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?
2 Car voici, les méchants bandent l'arc,
Ils ajustent leur flèche sur la corde,
Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le cœur est droit.
3 Quand les fondements sont renversés,
Le juste, que ferait-il?
4 L'Eternel est dans son saint temple,
L'Eternel a son trône dans les cieux;
Ses yeux regardent,
Ses paupières sondent les fils de l'homme.
5 L'Eternel sonde le juste;
Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
6 Il fait pleuvoir sur les méchants
Des charbons, du feu et du soufre;
Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage.
7 Car l'Eternel est juste, il aime la justice;
Les hommes droits contemplent sa face.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées