Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 11

BAN 1 Au maître chantre. De David.
Je me suis réfugié vers l'Eternel.
Comment pouvez-vous dire à mon âme :
Fuyez dans vos montagnes, comme l'oiseau,

KJV 1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

VULC 1 In finem, pro octava. Psalmus David.

WLC 1 לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר׃

BAN 2 Car voici, les méchants bandent l'arc,
Ils ajustent leur flèche sur la corde,
Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit.

KJV 2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.

VULC 2 [Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus,
quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum.

WLC 2 כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־ יֶ֑תֶר לִיר֥וֹת בְּמוֹ־ אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־ לֵֽב׃

BAN 3 Quand les fondements sont renversés,
Que ferait le juste?

KJV 3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do?

VULC 3 Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum ;
labia dolosa, in corde et corde locuti sunt.

WLC 3 כִּ֣י הַ֭שָּׁתוֹת יֵֽהָרֵס֑וּן צַ֝דִּ֗יק מַה־ פָּעָֽל׃

BAN 4 L'Eternel est dans le palais de sa sainteté,
L'Eternel a son trône dans les cieux.
Ses yeux regardent ;
Ses paupières sondent les fils de l'homme.

KJV 4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

VULC 4 Disperdat Dominus universa labia dolosa,
et linguam magniloquam.

WLC 4 יְהוָ֤ה ׀ בְּֽהֵ֘יכַ֤ל קָדְשׁ֗וֹ יְהוָה֮ בַּשָּׁמַ֪יִם כִּ֫סְא֥וֹ עֵינָ֥יו יֶחֱז֑וּ עַפְעַפָּ֥יו יִ֝בְחֲנ֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃

BAN 5 L'Eternel sonde le juste.
Quant au méchant et à celui qui aime la violence, son âme les hait.

KJV 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.

VULC 5 Qui dixerunt : Linguam nostram magnificabimus ;
labia nostra a nobis sunt.
Quis noster dominus est ?

WLC 5 יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁוֹ׃

BAN 6 Il fera tomber sur les méchants, comme un filet, une pluie de feu et de soufre ;
Un vent brûlant de tempête est le breuvage qui leur est assigné.

KJV 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.

VULC 6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum,
nunc exsurgam, dicit Dominus.
Ponam in salutari ;
fiducialiter agam in eo.

WLC 6 יַמְטֵ֥ר עַל־ רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥ים אֵ֣שׁ וְ֭גָפְרִית וְר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹת מְנָ֣ת כּוֹסָֽם׃

BAN 7 Car l'Eternel est juste ; il aime la justice.
Le regard de sa face est sur l'homme droit.

KJV 7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.

VULC 7 Eloquia Domini, eloquia casta ; argentum igne examinatum,
probatum terræ, purgatum septuplum.

WLC 7 כִּֽי־ צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימוֹ׃

VULC 8 Tu, Domine, servabis nos,
et custodies nos a generatione hac in æternum.

VULC 9 In circuitu impii ambulant :
secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées