Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 11

DRB 1 Je me suis confié en l'Éternel ; - pourquoi dites-vous à mon âme : Oiseau, envole-toi vers votre montagne ?

MAR 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre.
Je me suis retiré vers l'Eternel ; comment [donc] dites-vous à mon âme : Fuis-t'en en votre montagne, oiseau ?

DRB 2 Car voici, les méchants bandent l'arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de cœur.

MAR 2 En effet, les méchants bandent l'arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en secret contre ceux qui sont droits de coeur.

DRB 3 Si les fondements sont détruits, que fera le juste ?

MAR 3 Puisque les fondements sont ruinés, que fera le juste ?

DRB 4 L'Éternel est dans le palais de sa sainteté, l'Éternel a son trône dans les cieux ; ses yeux voient, ses paupières sondent les fils des hommes.

MAR 4 L'Eternel est au palais de sa Sainteté ; l'Eternel a son Trône aux cieux ; ses yeux contemplent, [et] ses paupières sondent les fils des hommes.

DRB 5 L'Éternel sonde le juste et le méchant ; et celui qui aime la violence, son âme le hait.

MAR 5 L'Eternel sonde le juste et le méchant ; et son âme hait celui qui aime la violence.

DRB 6 Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre ; et un vent brûlant sera la portion de leur coupe.

MAR 6 Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu, et du souffre ; et un vent de tempête sera la portion de leur breuvage.

DRB 7 Car l'Éternel juste aime la justice ; sa face regarde l'homme droit*.

MAR 7 Car l'Eternel juste aime la justice, ses yeux contemplent l'homme droit.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées