Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 11

MAR 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre.
Je me suis retiré vers l'Eternel ; comment [donc] dites-vous à mon âme : Fuis-t'en en votre montagne, oiseau ?

NEG 1 Au chef des chantres. De David.
C'est en l'Eternel que je cherche un refuge.
Comment pouvez-vous me dire:
Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?

MAR 2 En effet, les méchants bandent l'arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en secret contre ceux qui sont droits de coeur.

NEG 2 Car voici, les méchants bandent l'arc,
Ils ajustent leur flèche sur la corde,
Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le cœur est droit.

MAR 3 Puisque les fondements sont ruinés, que fera le juste ?

NEG 3 Quand les fondements sont renversés,
Le juste, que ferait-il?

MAR 4 L'Eternel est au palais de sa Sainteté ; l'Eternel a son Trône aux cieux ; ses yeux contemplent, [et] ses paupières sondent les fils des hommes.

NEG 4 L'Eternel est dans son saint temple,
L'Eternel a son trône dans les cieux;
Ses yeux regardent,
Ses paupières sondent les fils de l'homme.

MAR 5 L'Eternel sonde le juste et le méchant ; et son âme hait celui qui aime la violence.

NEG 5 L'Eternel sonde le juste;
Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.

MAR 6 Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu, et du souffre ; et un vent de tempête sera la portion de leur breuvage.

NEG 6 Il fait pleuvoir sur les méchants
Des charbons, du feu et du soufre;
Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage.

MAR 7 Car l'Eternel juste aime la justice, ses yeux contemplent l'homme droit.

NEG 7 Car l'Eternel est juste, il aime la justice;
Les hommes droits contemplent sa face.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées