Comparer
Psaumes 110BCC 1 Psaume de David. Yahweh a dit à mon Seigneur : "Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds."
DRB 1 L'Éternel a dit* à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
BCC 2 Yahweh étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Règne en maître au milieu de tes ennemis !
DRB 2 L'Éternel enverra de Sion la verge* de ta force : Domine au milieu de tes ennemis !
BCC 3 Ton peuple accourt à toi au jour où tu rassembles ton armée, avec des ornements sacrés ; du sein de l'aurore vient à toi la rosée de tes jeunes guerriers.
DRB 3 Ton peuple sera [un peuple] de franche volonté, au jour de ta puissance, en sainte magnificence. Du sein de l'aurore te [viendra] la rosée de ta jeunesse*.
BCC 4 Le Seigneur l'a juré, il ne s'en repentira point :"Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédech."
DRB 4 L'Éternel a juré, et il ne se repentira point : Tu es sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédec.
BCC 5 Le Seigneur est à droite, Il brisera les rois au jour de sa colère.
DRB 5 Le Seigneur, à ta droite, brisera les rois au jour de sa colère.
BCC 6 Il exerce son jugement parmi les nations : tout est rempli de cadavres ; il brise les têtes de la terre entière.
DRB 6 Il jugera parmi les nations, il remplira [tout] de corps morts, il brisera le chef d'un* grand pays.
BCC 7 Il boit au torrent sur le chemin, c'est pourquoi il relève la tête.
DRB 7 Il boira du torrent dans le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées