Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 110

BCC 1 Psaume de David. Yahweh a dit à mon Seigneur : "Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds."

KJV 1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

LSG 1 De David. Psaume. Parole de l'Éternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

VULC 1 Alleluja. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo,
in consilio justorum, et congregatione.

BCC 2 Yahweh étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Règne en maître au milieu de tes ennemis !

KJV 2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.

LSG 2 L'Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis !

VULC 2 Magna opera Domini :
exquisita in omnes voluntates ejus.

BCC 3 Ton peuple accourt à toi au jour où tu rassembles ton armée, avec des ornements sacrés ; du sein de l'aurore vient à toi la rosée de tes jeunes guerriers.

KJV 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.

LSG 3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée ; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.

VULC 3 Confessio et magnificentia opus ejus,
et justitia ejus manet in sæculum sæculi.

BCC 4 Le Seigneur l'a juré, il ne s'en repentira point :"Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédech."

KJV 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.

LSG 4 L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.

VULC 4 Memoriam fecit mirabilium suorum,
misericors et miserator Dominus.

BCC 5 Le Seigneur est à droite, Il brisera les rois au jour de sa colère.

KJV 5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.

LSG 5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.

VULC 5 Escam dedit timentibus se ;
memor erit in sæculum testamenti sui.

BCC 6 Il exerce son jugement parmi les nations : tout est rempli de cadavres ; il brise les têtes de la terre entière.

KJV 6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.

LSG 6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres ; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.

VULC 6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,

BCC 7 Il boit au torrent sur le chemin, c'est pourquoi il relève la tête.

KJV 7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

LSG 7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.

VULC 7 ut det illis hæreditatem gentium.
Opera manuum ejus veritas et judicium.

VULC 8 Fidelia omnia mandata ejus,
confirmata in sæculum sæculi,
facta in veritate et æquitate.

VULC 9 Redemptionem misit populo suo ;
mandavit in æternum testamentum suum.
Sanctum et terribile nomen ejus.

VULC 10 Initium sapientiæ timor Domini ;
intellectus bonus omnibus facientibus eum :
laudatio ejus manet in sæculum sæculi.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées