Comparer
Psaumes 110KJV 1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
LSG 1 De David. Psaume. Parole de l'Éternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
MAR 1 Psaume de David.
L'Eternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
NEG 1 De David. Psaume.
Parole de l'Eternel à mon Seigneur:
Assieds-toi à ma droite,
Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
S21 1 Psaume de David.
*L'Eternel a déclaré à mon Seigneur:
«Assieds-toi à ma droite
jusqu'à ce que j'aie fait
de tes ennemis ton marchepied.»
KJV 2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
LSG 2 L'Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis !
MAR 2 L'Eternel transmettra de Sion le sceptre de ta force, [en disant] : Domine au milieu de tes ennemis.
NEG 2 L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance:
Domine au milieu de tes ennemis!
S21 2 L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance:
domine au milieu de tes ennemis!
KJV 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
LSG 3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée ; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
MAR 3 Ton peuple [sera un peuple plein] de franche volonté au jour [que tu assembleras] ton armée en sainte pompe ; la rosée de ta jeunesse te [sera produite] du sein de l'aube du jour.
NEG 3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée;
Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore
Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
S21 3 Ton peuple est plein d'ardeur,
quand tu rassembles ton armée;
avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore,
ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
KJV 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
LSG 4 L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.
MAR 4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point, que tu es Sacrificateur éternellement, à la façon de Melchisédec.
NEG 4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point:
Tu es sacrificateur pour toujours,
A la manière de Melchisédek.
S21 4 *L'Eternel l'a juré,
et il ne se rétractera pas:
«Tu es prêtre pour toujours
à la manière de Melchisédek.»
KJV 5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
LSG 5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.
MAR 5 Le Seigneur est à ta droite, il froissera les Rois au jour de sa colère.
NEG 5 Le Seigneur, à ta droite,
Brise des rois au jour de sa colère.
S21 5 Le Seigneur est à ta droite,
il écrase des rois le jour de sa colère.
KJV 6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
LSG 6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres ; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
MAR 6 Il exercera jugement sur les nations, il remplira tout de corps morts ; il froissera le Chef [qui domine] sur un grand pays.
NEG 6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres;
Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
S21 6 Il exerce la justice parmi les nations:
tout est rempli de cadavres,
il écrase des chefs
sur tout le territoire.
KJV 7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
LSG 7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.
MAR 7 Il boira du torrent par le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.
NEG 7 Il boit au torrent pendant la marche:
C'est pourquoi il relève la tête.
S21 7 Il boit au torrent pendant la marche,
c'est pourquoi il relève la tête.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées