Comparer
Psaumes 110LSG 1 De David. Psaume. Parole de l'Éternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
LSGS 1 De David 01732. Psaume 04210. Parole 05002 8803 de l'Eternel 03068 à mon Seigneur 0113: Assieds 03427 8798-toi à ma droite 03225, Jusqu'à ce que je fasse 07896 8799 de tes ennemis 0341 8802 ton marchepied 01916 07272.
MAR 1 Psaume de David.
L'Eternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
S21 1 Psaume de David.
*L'Eternel a déclaré à mon Seigneur:
«Assieds-toi à ma droite
jusqu'à ce que j'aie fait
de tes ennemis ton marchepied.»
VULC 1 Alleluja. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo,
in consilio justorum, et congregatione.
LSG 2 L'Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis !
LSGS 2 L'Eternel 03068 étendra 07971 8799 de Sion 06726 le sceptre 04294 de ta puissance 05797: Domine 07287 8798 au milieu 07130 de tes ennemis 0341 8802!
MAR 2 L'Eternel transmettra de Sion le sceptre de ta force, [en disant] : Domine au milieu de tes ennemis.
S21 2 L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance:
domine au milieu de tes ennemis!
VULC 2 Magna opera Domini :
exquisita in omnes voluntates ejus.
LSG 3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée ; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
LSGS 3 Ton peuple 05971 est plein d'ardeur 05071, quand 03117 tu rassembles ton armée 02428; Avec des ornements 01926 sacrés 06944, du sein 07358 de l'aurore 04891 Ta jeunesse 03208 vient à toi comme une rosée 02919.
MAR 3 Ton peuple [sera un peuple plein] de franche volonté au jour [que tu assembleras] ton armée en sainte pompe ; la rosée de ta jeunesse te [sera produite] du sein de l'aube du jour.
S21 3 Ton peuple est plein d'ardeur,
quand tu rassembles ton armée;
avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore,
ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
VULC 3 Confessio et magnificentia opus ejus,
et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
LSG 4 L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.
LSGS 4 L'Eternel 03068 l'a juré 07650 8738, et il ne s'en repentira 05162 8735 point: Tu es sacrificateur 03548 pour toujours 05769, A la manière 01700 de Melchisédek 04442.
MAR 4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point, que tu es Sacrificateur éternellement, à la façon de Melchisédec.
S21 4 *L'Eternel l'a juré,
et il ne se rétractera pas:
«Tu es prêtre pour toujours
à la manière de Melchisédek.»
VULC 4 Memoriam fecit mirabilium suorum,
misericors et miserator Dominus.
LSG 5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.
LSGS 5 Le Seigneur 0136, à ta droite 03225, Brise 04272 8804 des rois 04428 au jour 03117 de sa colère 0639.
MAR 5 Le Seigneur est à ta droite, il froissera les Rois au jour de sa colère.
S21 5 Le Seigneur est à ta droite,
il écrase des rois le jour de sa colère.
VULC 5 Escam dedit timentibus se ;
memor erit in sæculum testamenti sui.
LSG 6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres ; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
LSGS 6 Il exerce la justice 01777 8799 parmi les nations 01471: tout est plein 04390 8804 de cadavres 01472; Il brise 04272 8804 des têtes 07218 sur toute l'étendue 07227 du pays 0776.
MAR 6 Il exercera jugement sur les nations, il remplira tout de corps morts ; il froissera le Chef [qui domine] sur un grand pays.
S21 6 Il exerce la justice parmi les nations:
tout est rempli de cadavres,
il écrase des chefs
sur tout le territoire.
VULC 6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,
LSG 7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.
LSGS 7 Il boit 08354 8799 au torrent 05158 pendant la marche 01870: C'est pourquoi il relève 07311 8686 la tête 07218.
MAR 7 Il boira du torrent par le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.
S21 7 Il boit au torrent pendant la marche,
c'est pourquoi il relève la tête.
VULC 7 ut det illis hæreditatem gentium.
Opera manuum ejus veritas et judicium.
VULC 8 Fidelia omnia mandata ejus,
confirmata in sæculum sæculi,
facta in veritate et æquitate.
VULC 9 Redemptionem misit populo suo ;
mandavit in æternum testamentum suum.
Sanctum et terribile nomen ejus.
VULC 10 Initium sapientiæ timor Domini ;
intellectus bonus omnibus facientibus eum :
laudatio ejus manet in sæculum sæculi.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées