Comparer
Psaumes 111Ps 111 (Darby)
0 *Louez Jah. ** 1 Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur, dans la compagnie* des hommes droits et dans l'assemblée. 2 Les œuvres de l'Éternel sont grandes, elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir ; 3 Son œuvre est glorieuse et magnifique, et sa justice demeure à perpétuité. 4 Il a établi un mémorial de ses merveilles. L'Éternel est plein de grâce et miséricordieux ; 5 Il donne de la nourriture à ceux qui le craignent ; il se souvient à toujours de son alliance ;6 Il a montré à son peuple la puissance de ses œuvres, pour leur donner l'héritage des nations. 7 Les œuvres de ses mains sont vérité et jugement ; tous ses préceptes sont sûrs, 8 Maintenus à perpétuité, pour toujours, faits avec vérité et droiture. 9 Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible. 10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse ; tous ceux qui pratiquent [ses préceptes] auront une bonne intelligence. Sa louange demeure à perpétuité.
Ps 111 (Segond 1910)
1 Louez l'Éternel ! Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée. 2 Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment. 3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais. 4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Éternel est miséricordieux et compatissant. 5 Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent ; Il se souvient toujours de son alliance.6 Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations. 7 Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice ; Toutes ses ordonnances sont véritables, 8 Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture. 9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable. 10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse ; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.
Ps 111 (Vulgate)
1 Alleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ. [Beatus vir qui timet Dominum :in mandatis ejus volet nimis.
2 Potens in terra erit semen ejus ;
generatio rectorum benedicetur.
3 Gloria et divitiæ in domo ejus,
et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
4 Exortum est in tenebris lumen rectis :
misericors, et miserator, et justus.
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat ;
disponet sermones suos in judicio :
6 quia in æternum non commovebitur.
7 In memoria æterna erit justus ;
ab auditione mala non timebit.
Paratum cor ejus sperare in Domino,
8 confirmatum est cor ejus ;
non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
9 Dispersit, dedit pauperibus ;
justitia ejus manet in sæculum sæculi :
cornu ejus exaltabitur in gloria.
10 Peccator videbit, et irascetur ;
dentibus suis fremet et tabescet :
desiderium peccatorum peribit.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées