Comparer
Psaumes 111LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Je louerai 03034 8686 l'Eternel 03068 de tout mon coeur 03824, Dans la réunion 05475 des hommes droits 03477 et dans l'assemblée 05712.
OST 1 Louez l'Éternel! Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur, dans le conseil des justes, et dans l'assemblée.
VULC 1 Alleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ. [Beatus vir qui timet Dominum :
in mandatis ejus volet nimis.
LSGS 2 Les oeuvres 04639 de l'Eternel 03068 sont grandes 01419, Recherchées 01875 8803 par tous ceux qui les aiment 02656.
OST 2 Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir.
VULC 2 Potens in terra erit semen ejus ;
generatio rectorum benedicetur.
LSGS 3 Son oeuvre 06467 n'est que splendeur 01935 et magnificence 01926, Et sa justice 06666 subsiste 05975 8802 à jamais 05703.
OST 3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, et sa justice demeure à perpétuité.
VULC 3 Gloria et divitiæ in domo ejus,
et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
LSGS 4 Il a laissé 06213 8804 la mémoire 02143 de ses prodiges 06381 8737, L'Eternel 03068 miséricordieux 02587 et compatissant 07349.
OST 4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges. L'Éternel est miséricordieux et compatissant.
VULC 4 Exortum est in tenebris lumen rectis :
misericors, et miserator, et justus.
LSGS 5 Il a donné 05414 8804 de la nourriture 02964 à ceux qui le craignent 03373; Il se souvient 02142 8799 toujours 05769 de son alliance 01285.
OST 5 Il donne à vivre à ceux qui le craignent; il se souvient toujours de son alliance.
VULC 5 Jucundus homo qui miseretur et commodat ;
disponet sermones suos in judicio :
LSGS 6 Il a manifesté 05046 8689 à son peuple 05971 la puissance 03581 de ses oeuvres 04639, En lui livrant 05414 8800 l'héritage 05159 des nations 01471.
OST 6 Il a fait connaître à son peuple la force de ses oeuvres, en lui donnant l'héritage des nations.
VULC 6 quia in æternum non commovebitur.
LSGS 7 Les oeuvres 04639 de ses mains 03027 sont fidélité 0571 et justice 04941; Toutes ses ordonnances 06490 sont véritables 0539 8737,
OST 7 Les oeuvres de ses mains ne sont que justice et vérité, et tous ses commandements sont véritables.
VULC 7 In memoria æterna erit justus ;
ab auditione mala non timebit.
Paratum cor ejus sperare in Domino,
LSGS 8 Affermies 05564 8803 pour l'éternité 05703 05769, Faites 06213 8803 avec fidélité 0571 et droiture 03477.
OST 8 Ils sont stables à jamais, à perpétuité, étant faits avec vérité et droiture.
VULC 8 confirmatum est cor ejus ;
non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
LSGS 9 Il a envoyé 07971 8804 la délivrance 06304 à son peuple 05971, Il a établi 06680 8765 pour toujours 05769 son alliance 01285; Son nom 08034 est saint 06918 et redoutable 03372 8737.
OST 9 Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.
VULC 9 Dispersit, dedit pauperibus ;
justitia ejus manet in sæculum sæculi :
cornu ejus exaltabitur in gloria.
LSGS 10 La crainte 03374 de l'Eternel 03068 est le commencement 07225 de la sagesse 02451; Tous ceux qui l'observent 06213 8802 ont une raison 07922 saine 02896. Sa gloire 08416 subsiste 05975 8802 à jamais 05703.
OST 10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel. Tous ceux qui pratiquent ses commandements sont vraiment sages. Sa louange demeure à toujours.
VULC 10 Peccator videbit, et irascetur ;
dentibus suis fremet et tabescet :
desiderium peccatorum peribit.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées