Comparer
Psaumes 112DRB 1 Bienheureux l'homme qui craint l'Éternel [et] qui prend un grand plaisir en ses commandements !
LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Heureux 0835 l'homme 0376 qui craint 03372 8804 l'Eternel 03068, Qui trouve un grand 03966 plaisir 02654 8804 à ses commandements 04687.
VULC 1 Alleluja. [Laudate, pueri, Dominum ;
laudate nomen Domini.
DRB 2 Sa semence sera puissante dans le pays ; … la génération des hommes droits sera bénie.
LSGS 2 Sa postérité 02233 sera puissante 01368 sur la terre 0776, La génération 01755 des hommes droits 03477 sera bénie 01288 8792.
VULC 2 Sit nomen Domini benedictum
ex hoc nunc et usque in sæculum.
DRB 3 Les biens et la richesse seront dans sa maison, et sa justice demeure à perpétuité.
LSGS 3 Il a dans sa maison 01004 bien-être 01952 et richesse 06239, Et sa justice 06666 subsiste 05975 8802 à jamais 05703.
VULC 3 A solis ortu usque ad occasum
laudabile nomen Domini.
DRB 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits. Il est plein de grâce, et miséricordieux, et juste.
LSGS 4 La lumière 0216 se lève 02224 8804 dans les ténèbres 02822 pour les hommes droits 03477, Pour celui qui est miséricordieux 02587, compatissant 07349 et juste 06662.
VULC 4 Excelsus super omnes gentes Dominus,
et super cælos gloria ejus.
DRB 5 Heureux l'homme qui use de grâce, et qui prête ! Il maintiendra sa cause dans le jugement* ;
LSGS 5 Heureux 02896 l'homme 0376 qui exerce la miséricorde 02603 8802 et qui prête 03867 8688. Qui règle 03557 8770 ses actions 01697 d'après la justice 04941.
VULC 5 Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,
DRB 6 Aussi il ne sera jamais ébranlé. La mémoire du juste sera à toujours.
LSGS 6 Car il ne chancelle 04131 8735 jamais 05769; La mémoire 02143 du juste 06662 dure toujours 05769.
VULC 6 et humilia respicit in cælo et in terra ?
DRB 7 Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l'Éternel ;
LSGS 7 Il ne craint 03372 8799 point les mauvaises 07451 nouvelles 08052; Son coeur 03820 est ferme 03559 8737, confiant 0982 8803 en l'Eternel 03068.
VULC 7 Suscitans a terra inopem,
et de stercore erigens pauperem :
DRB 8 Son cœur est soutenu ; il ne craint pas, jusqu'à ce qu'il voie [son plaisir] en ses adversaires.
LSGS 8 Son coeur 03820 est affermi 05564 8803; il n'a point de crainte 03372 8799, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder 07200 8799 ses adversaires 06862.
VULC 8 ut collocet eum cum principibus,
cum principibus populi sui.
DRB 9 Il répand, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuité ; sa corne est élevée en gloire.
LSGS 9 Il fait des largesses 06340 8765, il donne 05414 8804 aux indigents 034; Sa justice 06666 subsiste 05975 8802 à jamais 05703; Sa tête 07161 s'élève 07311 8799 avec gloire 03519,
VULC 9 Qui habitare facit sterilem in domo,
matrem filiorum lætantem.]
DRB 10 Le méchant [le] verra, et en aura du dépit ; il grincera les dents et se fondra ; le désir des méchants périra.
LSGS 10 Le méchant 07563 le voit 07200 8799 et s'irrite 03707 8804, Il grince 02786 8799 les dents 08127 et se consume 04549 8738; Les désirs 08378 des méchants 07563 périssent 06 8799.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées