Comparer
Psaumes 112KJV 1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
OST 1 Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, qui prend tout son plaisir en ses commandements!
KJV 2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
OST 2 Sa postérité sera puissante sur la terre; la race des hommes droits sera bénie.
KJV 3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.
OST 3 L'abondance et la richesse seront dans sa maison, et sa justice subsiste à toujours.
KJV 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
OST 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour l'homme droit; il est compatissant, miséricordieux et juste.
KJV 5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
OST 5 Heureux l'homme qui est compatissant et qui prête; qui règle ses actions selon la justice!
KJV 6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
OST 6 Car il ne sera jamais ébranlé; la mémoire du juste sera perpétuelle.
KJV 7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
OST 7 Il n'a pas à craindre les mauvaises nouvelles; son coeur est ferme, s'assurant en l'Éternel.
KJV 8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.
OST 8 Son coeur bien appuyé ne craindra point, jusqu'à ce qu'il ait reposé sa vue sur ses ennemis.
KJV 9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
OST 9 Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure à perpétuité; sa tête s'élève avec gloire.
KJV 10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
OST 10 Le méchant le voit, et en a du dépit; il grince les dents et se consume; le désir des méchants périra.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées