Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 112

Ps 112 (Segond 1910)

   1 Louez l'Éternel ! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements. 2 Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie. 3 Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais. 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste. 5 Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.
   6 Car il ne chancelle jamais ; La mémoire du juste dure toujours. 7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles ; Son coeur est ferme, confiant en l'Éternel. 8 Son coeur est affermi ; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires. 9 Il fait des largesses, il donne aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais ; Sa tête s'élève avec gloire, 10 Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume ; Les désirs des méchants périssent.

Ps 112 (Ostervald)

   1 Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, qui prend tout son plaisir en ses commandements! 2 Sa postérité sera puissante sur la terre; la race des hommes droits sera bénie. 3 L'abondance et la richesse seront dans sa maison, et sa justice subsiste à toujours. 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour l'homme droit; il est compatissant, miséricordieux et juste. 5 Heureux l'homme qui est compatissant et qui prête; qui règle ses actions selon la justice!
   6 Car il ne sera jamais ébranlé; la mémoire du juste sera perpétuelle. 7 Il n'a pas à craindre les mauvaises nouvelles; son coeur est ferme, s'assurant en l'Éternel. 8 Son coeur bien appuyé ne craindra point, jusqu'à ce qu'il ait reposé sa vue sur ses ennemis. 9 Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure à perpétuité; sa tête s'élève avec gloire. 10 Le méchant le voit, et en a du dépit; il grince les dents et se consume; le désir des méchants périra.

Ps 112 (Vulgate)

   1 Alleluja. [Laudate, pueri, Dominum ;
laudate nomen Domini.
   2 Sit nomen Domini benedictum
ex hoc nunc et usque in sæculum.
   3 A solis ortu usque ad occasum
laudabile nomen Domini.
   4 Excelsus super omnes gentes Dominus,
et super cælos gloria ejus.
   5 Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,
   6 et humilia respicit in cælo et in terra ?
   7 Suscitans a terra inopem,
et de stercore erigens pauperem :
   8 ut collocet eum cum principibus,
cum principibus populi sui.
   9 Qui habitare facit sterilem in domo,
matrem filiorum lætantem.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées