Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 113

BAN 1 Louez l'Eternel !
Louez, serviteurs de l'Eternel,
Louez le nom de l'Eternel !

BCC 1 Alléluia ! Louez, serviteurs de Yahweh, louez le nom de Yahweh,

DRB 1 Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel.

WLC 1 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ אֶת־ שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃

BAN 2 Que le nom de l'Eternel soit béni
Dès maintenant et à toujours !

BCC 2 Que le nom de Yahweh soit béni, dès maintenant et à jamais !

DRB 2 Le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours !

WLC 2 יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְהוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃

BAN 3 Du soleil levant au soleil couchant,
Le nom de l'Eternel est digne d'être loué.

BCC 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, loué soit le nom de Yahweh !

DRB 3 Du soleil levant jusqu'au soleil couchant, le nom de l'Éternel soit loué !

WLC 3 מִמִּזְרַח־ שֶׁ֥מֶשׁ עַד־ מְבוֹא֑וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃

BAN 4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,
Sa gloire est plus haute que les cieux.

BCC 4 Yahweh est élevé au-dessus de toutes les nations, sa gloire est au-dessus des cieux.

DRB 4 L'Éternel est haut élevé par-dessus toutes les nations ; sa gloire est au-dessus des cieux.

WLC 4 רָ֖ם עַל־ כָּל־ גּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ׃

BAN 5 Qui est comme l'Eternel notre Dieu,
Qui habite dans les lieux très hauts,

BCC 5 Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu ? Il siège dans les hauteurs,

DRB 5 Qui est comme l'Éternel, notre Dieu ? Il a placé sa demeure en haut ;

WLC 5 מִ֭י כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃

BAN 6 Qui s'abaisse, pour regarder
Dans les cieux et sur la terre ?

BCC 6 et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre.

DRB 6 Il s'abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre ;

WLC 6 הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃

BAN 7 Il relève le petit de la poussière,
Il retire le pauvre du fumier,

BCC 7 Il relève le malheureux de la poussière, il retire le pauvre du fumier,

DRB 7 De la poussière il fait lever le misérable, de dessus le fumier il élève le pauvre,

WLC 7 מְקִֽימִ֣י מֵעָפָ֣ר דָּ֑ל מֵֽ֝אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן׃

BAN 8 Pour le faire asseoir avec les princes,
Avec les princes de son peuple.

BCC 8 pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.

DRB 8 Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;

WLC 8 לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־ נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃

BAN 9 Celle qui était stérile en sa maison,
Il fait d'elle la mère joyeuse de [plusieurs] enfants.
Louez l'Eternel !

BCC 9 Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia !

DRB 9 Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah ! *

WLC 9 מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־ הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées