Comparer
Psaumes 113BAN 1 Louez l'Eternel !
Louez, serviteurs de l'Eternel,
Louez le nom de l'Eternel !
DRB 1 Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel.
LSG 1 Louez l'Éternel ! Serviteurs de l'Éternel, louez, Louez le nom de l'Éternel !
BAN 2 Que le nom de l'Eternel soit béni
Dès maintenant et à toujours !
DRB 2 Le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours !
LSG 2 Que le nom de l'Éternel soit béni, Dès maintenant et à jamais !
BAN 3 Du soleil levant au soleil couchant,
Le nom de l'Eternel est digne d'être loué.
DRB 3 Du soleil levant jusqu'au soleil couchant, le nom de l'Éternel soit loué !
LSG 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Éternel soit célébré !
BAN 4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,
Sa gloire est plus haute que les cieux.
DRB 4 L'Éternel est haut élevé par-dessus toutes les nations ; sa gloire est au-dessus des cieux.
LSG 4 L'Éternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.
BAN 5 Qui est comme l'Eternel notre Dieu,
Qui habite dans les lieux très hauts,
DRB 5 Qui est comme l'Éternel, notre Dieu ? Il a placé sa demeure en haut ;
LSG 5 Qui est semblable à l'Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut ;
BAN 6 Qui s'abaisse, pour regarder
Dans les cieux et sur la terre ?
DRB 6 Il s'abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre ;
LSG 6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.
BAN 7 Il relève le petit de la poussière,
Il retire le pauvre du fumier,
DRB 7 De la poussière il fait lever le misérable, de dessus le fumier il élève le pauvre,
LSG 7 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,
BAN 8 Pour le faire asseoir avec les princes,
Avec les princes de son peuple.
DRB 8 Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;
LSG 8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
BAN 9 Celle qui était stérile en sa maison,
Il fait d'elle la mère joyeuse de [plusieurs] enfants.
Louez l'Eternel !
DRB 9 Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah ! *
LSG 9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Éternel !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées