Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 113

BAN 1 Louez l'Eternel !
Louez, serviteurs de l'Eternel,
Louez le nom de l'Eternel !

LSG 1 Louez l'Éternel ! Serviteurs de l'Éternel, louez, Louez le nom de l'Éternel !

MAR 1 Louez l'Eternel.

Louez, vous serviteurs de l'Eternel, louez le Nom de l’Eternel.

BAN 2 Que le nom de l'Eternel soit béni
Dès maintenant et à toujours !

LSG 2 Que le nom de l'Éternel soit béni, Dès maintenant et à jamais !

MAR 2 Le Nom de l’Eternel soit béni dès maintenant et à toujours.

BAN 3 Du soleil levant au soleil couchant,
Le nom de l'Eternel est digne d'être loué.

LSG 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Éternel soit célébré !

MAR 3 Le Nom de l’Eternel est digne de louange depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.

BAN 4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,
Sa gloire est plus haute que les cieux.

LSG 4 L'Éternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.

MAR 4 L'Eternel est élevé par-dessus toutes les nations, sa gloire est par-dessus les cieux.

BAN 5 Qui est comme l'Eternel notre Dieu,
Qui habite dans les lieux très hauts,

LSG 5 Qui est semblable à l'Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut ;

MAR 5 Qui est semblable à l'Eternel notre Dieu, lequel habite aux lieux très-hauts ?

BAN 6 Qui s'abaisse, pour regarder
Dans les cieux et sur la terre ?

LSG 6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.

MAR 6 Lequel s'abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre.

BAN 7 Il relève le petit de la poussière,
Il retire le pauvre du fumier,

LSG 7 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,

MAR 7 Lequel relève l'affligé de la poudre, et retire le pauvre de dessus le fumier,

BAN 8 Pour le faire asseoir avec les princes,
Avec les princes de son peuple.

LSG 8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.

MAR 8 Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple ;

BAN 9 Celle qui était stérile en sa maison,
Il fait d'elle la mère joyeuse de [plusieurs] enfants.
Louez l'Eternel !

LSG 9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Éternel !

MAR 9 Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d'enfants, [et] joyeuse. Louez l'Eternel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées