Comparer
Psaumes 113BCC 1 Alléluia ! Louez, serviteurs de Yahweh, louez le nom de Yahweh,
DRB 1 Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel.
NEG 1 Louez l'Eternel!
Serviteurs de l'Eternel, louez,
Louez le nom de l'Eternel!
S21 1 Louez l'Eternel!
Serviteurs de l'Eternel, louez,
louez le nom de l'Eternel!
BCC 2 Que le nom de Yahweh soit béni, dès maintenant et à jamais !
DRB 2 Le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours !
NEG 2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
Dès maintenant et à jamais!
S21 2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
dès maintenant et pour toujours!
BCC 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, loué soit le nom de Yahweh !
DRB 3 Du soleil levant jusqu'au soleil couchant, le nom de l'Éternel soit loué !
NEG 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant,
Que le nom de l'Eternel soit célébré!
S21 3 Du lever du soleil jusqu'à son coucher,
que le nom de l'Eternel soit célébré!
BCC 4 Yahweh est élevé au-dessus de toutes les nations, sa gloire est au-dessus des cieux.
DRB 4 L'Éternel est haut élevé par-dessus toutes les nations ; sa gloire est au-dessus des cieux.
NEG 4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,
Sa gloire est au-dessus des cieux.
S21 4 L'Eternel domine toutes les nations,
sa gloire s'élève plus haut que le ciel.
BCC 5 Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu ? Il siège dans les hauteurs,
DRB 5 Qui est comme l'Éternel, notre Dieu ? Il a placé sa demeure en haut ;
NEG 5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut;
S21 5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut,
BCC 6 et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre.
DRB 6 Il s'abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre ;
NEG 6 Il abaisse les regards
Sur les cieux et sur la terre.
S21 6 et il s'abaisse pour regarder
le ciel et la terre.
BCC 7 Il relève le malheureux de la poussière, il retire le pauvre du fumier,
DRB 7 De la poussière il fait lever le misérable, de dessus le fumier il élève le pauvre,
NEG 7 De la poussière il retire le pauvre,
Du fumier il relève l'indigent,
S21 7 De la poussière il relève le faible,
du fumier il retire le pauvre,
BCC 8 pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.
DRB 8 Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;
NEG 8 Pour les faire asseoir avec les grands,
Avec les grands de son peuple.
S21 8 pour les faire asseoir avec les grands,
avec les grands de son peuple.
BCC 9 Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia !
DRB 9 Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah ! *
NEG 9 Il donne une maison à celle qui était stérile,
Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!
S21 9 Il donne une famille à celle qui était stérile,
il fait d'elle une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées