Comparer
Psaumes 113BCC 1 Alléluia ! Louez, serviteurs de Yahweh, louez le nom de Yahweh,
KJV 1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
LSG 1 Louez l'Éternel ! Serviteurs de l'Éternel, louez, Louez le nom de l'Éternel !
LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Serviteurs 05650 de l'Eternel 03068, louez 01984 8761, Louez 01984 8761 le nom 08034 de l'Eternel 03068!
OST 1 Louez l'Éternel! Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel!
BCC 2 Que le nom de Yahweh soit béni, dès maintenant et à jamais !
KJV 2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
LSG 2 Que le nom de l'Éternel soit béni, Dès maintenant et à jamais !
LSGS 2 Que le nom 08034 de l'Eternel 03068 soit béni 01288 8794, Dès maintenant 06258 et à 05704 jamais 05769!
OST 2 Que le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours!
BCC 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, loué soit le nom de Yahweh !
KJV 3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.
LSG 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Éternel soit célébré !
LSGS 3 Du lever 04217 du soleil 08121 jusqu'à son couchant 03996, Que le nom 08034 de l'Eternel 03068 soit célébré 01984 8794!
OST 3 Du soleil levant au soleil cou-chant, loué soit le nom de l'Éternel!
BCC 4 Yahweh est élevé au-dessus de toutes les nations, sa gloire est au-dessus des cieux.
KJV 4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
LSG 4 L'Éternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.
LSGS 4 L'Eternel 03068 est élevé 07311 8802 au-dessus de toutes les nations 01471, Sa gloire 03519 est au-dessus des cieux 08064.
OST 4 L'Éternel est élevé par-dessus toutes les nations; sa gloire est au-dessus des cieux.
BCC 5 Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu ? Il siège dans les hauteurs,
KJV 5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
LSG 5 Qui est semblable à l'Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut ;
LSGS 5 Qui est semblable à l'Eternel 03068, notre Dieu 0430? Il a sa demeure 03427 8800 en haut 01361 8688;
OST 5 Qui est semblable à l'Éternel notre Dieu, qui habite dans les lieux très hauts?
BCC 6 et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre.
KJV 6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
LSG 6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.
LSGS 6 Il abaisse 08213 8688 les regards 07200 8800 Sur les cieux 08064 et sur la terre 0776.
OST 6 Qui abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre;
BCC 7 Il relève le malheureux de la poussière, il retire le pauvre du fumier,
KJV 7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
LSG 7 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,
LSGS 7 De la poussière 0830 il retire 06965 8688 le pauvre 01800, Du fumier 06083 il relève 07311 8686 l'indigent 034,
OST 7 qui retire le petit de la poussière, et relève le pauvre du fumier,
BCC 8 pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.
KJV 8 That he may set him with princes, even with the princes of his people.
LSG 8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
LSGS 8 Pour les faire asseoir 03427 8687 avec les grands 05081, Avec les grands 05081 de son peuple 05971.
OST 8 Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple;
BCC 9 Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia !
KJV 9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
LSG 9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Éternel !
LSGS 9 Il donne 03427 8688 une maison 01004 à celle qui était stérile 06135, Il en fait une mère 0517 joyeuse 08056 au milieu de ses enfants 01121. Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!
OST 9 Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées