Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 113

BCC 1 Alléluia ! Louez, serviteurs de Yahweh, louez le nom de Yahweh,

KJV 1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Serviteurs 05650 de l'Eternel 03068, louez 01984 8761, Louez 01984 8761 le nom 08034 de l'Eternel 03068!

NEG 1 Louez l'Eternel!
Serviteurs de l'Eternel, louez,
Louez le nom de l'Eternel!

S21 1 Louez l'Eternel! 
Serviteurs de l'Eternel, louez,
louez le nom de l'Eternel!

BCC 2 Que le nom de Yahweh soit béni, dès maintenant et à jamais !

KJV 2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.

LSGS 2 Que le nom 08034 de l'Eternel 03068 soit béni 01288 8794, Dès maintenant 06258 et à 05704 jamais 05769!

NEG 2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
Dès maintenant et à jamais!

S21 2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
dès maintenant et pour toujours!

BCC 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, loué soit le nom de Yahweh !

KJV 3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.

LSGS 3 Du lever 04217 du soleil 08121 jusqu'à son couchant 03996, Que le nom 08034 de l'Eternel 03068 soit célébré 01984 8794!

NEG 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant,
Que le nom de l'Eternel soit célébré!

S21 3 Du lever du soleil jusqu'à son coucher,
que le nom de l'Eternel soit célébré!

BCC 4 Yahweh est élevé au-dessus de toutes les nations, sa gloire est au-dessus des cieux.

KJV 4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.

LSGS 4 L'Eternel 03068 est élevé 07311 8802 au-dessus de toutes les nations 01471, Sa gloire 03519 est au-dessus des cieux 08064.

NEG 4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,
Sa gloire est au-dessus des cieux.

S21 4 L'Eternel domine toutes les nations,
sa gloire s'élève plus haut que le ciel.

BCC 5 Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu ? Il siège dans les hauteurs,

KJV 5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,

LSGS 5 Qui est semblable à l'Eternel 03068, notre Dieu 0430? Il a sa demeure 03427 8800 en haut 01361 8688;

NEG 5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut;

S21 5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut,

BCC 6 et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre.

KJV 6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!

LSGS 6 Il abaisse 08213 8688 les regards 07200 8800 Sur les cieux 08064 et sur la terre 0776.

NEG 6 Il abaisse les regards
Sur les cieux et sur la terre.

S21 6 et il s'abaisse pour regarder
le ciel et la terre.

BCC 7 Il relève le malheureux de la poussière, il retire le pauvre du fumier,

KJV 7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;

LSGS 7 De la poussière 0830 il retire 06965 8688 le pauvre 01800, Du fumier 06083 il relève 07311 8686 l'indigent 034,

NEG 7 De la poussière il retire le pauvre,
Du fumier il relève l'indigent,

S21 7 De la poussière il relève le faible,
du fumier il retire le pauvre,

BCC 8 pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.

KJV 8 That he may set him with princes, even with the princes of his people.

LSGS 8 Pour les faire asseoir 03427 8687 avec les grands 05081, Avec les grands 05081 de son peuple 05971.

NEG 8 Pour les faire asseoir avec les grands,
Avec les grands de son peuple.

S21 8 pour les faire asseoir avec les grands,
avec les grands de son peuple.

BCC 9 Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia !

KJV 9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

LSGS 9 Il donne 03427 8688 une maison 01004 à celle qui était stérile 06135, Il en fait une mère 0517 joyeuse 08056 au milieu de ses enfants 01121. Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!

NEG 9 Il donne une maison à celle qui était stérile,
Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!

S21 9 Il donne une famille à celle qui était stérile,
il fait d'elle une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées