Comparer
Psaumes 113BCC 1 Alléluia ! Louez, serviteurs de Yahweh, louez le nom de Yahweh,
MAR 1 Louez l'Eternel.
Louez, vous serviteurs de l'Eternel, louez le Nom de l’Eternel.
NEG 1 Louez l'Eternel!
Serviteurs de l'Eternel, louez,
Louez le nom de l'Eternel!
BCC 2 Que le nom de Yahweh soit béni, dès maintenant et à jamais !
MAR 2 Le Nom de l’Eternel soit béni dès maintenant et à toujours.
NEG 2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
Dès maintenant et à jamais!
BCC 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, loué soit le nom de Yahweh !
MAR 3 Le Nom de l’Eternel est digne de louange depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
NEG 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant,
Que le nom de l'Eternel soit célébré!
BCC 4 Yahweh est élevé au-dessus de toutes les nations, sa gloire est au-dessus des cieux.
MAR 4 L'Eternel est élevé par-dessus toutes les nations, sa gloire est par-dessus les cieux.
NEG 4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,
Sa gloire est au-dessus des cieux.
BCC 5 Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu ? Il siège dans les hauteurs,
MAR 5 Qui est semblable à l'Eternel notre Dieu, lequel habite aux lieux très-hauts ?
NEG 5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut;
BCC 6 et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre.
MAR 6 Lequel s'abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre.
NEG 6 Il abaisse les regards
Sur les cieux et sur la terre.
BCC 7 Il relève le malheureux de la poussière, il retire le pauvre du fumier,
MAR 7 Lequel relève l'affligé de la poudre, et retire le pauvre de dessus le fumier,
NEG 7 De la poussière il retire le pauvre,
Du fumier il relève l'indigent,
BCC 8 pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.
MAR 8 Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple ;
NEG 8 Pour les faire asseoir avec les grands,
Avec les grands de son peuple.
BCC 9 Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia !
MAR 9 Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d'enfants, [et] joyeuse. Louez l'Eternel.
NEG 9 Il donne une maison à celle qui était stérile,
Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées