Comparer
Psaumes 113BCC 1 Alléluia ! Louez, serviteurs de Yahweh, louez le nom de Yahweh,
NEG 1 Louez l'Eternel!
Serviteurs de l'Eternel, louez,
Louez le nom de l'Eternel!
VULC 1 Alleluja. [In exitu Israël de Ægypto,
domus Jacob de populo barbaro,
BCC 2 Que le nom de Yahweh soit béni, dès maintenant et à jamais !
NEG 2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
Dès maintenant et à jamais!
VULC 2 facta est Judæa sanctificatio ejus ;
Israël potestas ejus.
BCC 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, loué soit le nom de Yahweh !
NEG 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant,
Que le nom de l'Eternel soit célébré!
VULC 3 Mare vidit, et fugit ;
Jordanis conversus est retrorsum.
BCC 4 Yahweh est élevé au-dessus de toutes les nations, sa gloire est au-dessus des cieux.
NEG 4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,
Sa gloire est au-dessus des cieux.
VULC 4 Montes exsultaverunt ut arietes,
et colles sicut agni ovium.
BCC 5 Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu ? Il siège dans les hauteurs,
NEG 5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut;
VULC 5 Quid est tibi, mare, quod fugisti ?
et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum ?
BCC 6 et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre.
NEG 6 Il abaisse les regards
Sur les cieux et sur la terre.
VULC 6 montes, exsultastis sicut arietes ?
et colles, sicut agni ovium ?
BCC 7 Il relève le malheureux de la poussière, il retire le pauvre du fumier,
NEG 7 De la poussière il retire le pauvre,
Du fumier il relève l'indigent,
VULC 7 A facie Domini mota est terra,
a facie Dei Jacob :
BCC 8 pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.
NEG 8 Pour les faire asseoir avec les grands,
Avec les grands de son peuple.
VULC 8 qui convertit petram in stagna aquarum,
et rupem in fontes aquarum.
BCC 9 Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia !
NEG 9 Il donne une maison à celle qui était stérile,
Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!
VULC 9 Non nobis, Domine, non nobis,
sed nomini tuo da gloriam :
VULC 10 super misericordia tua et veritate tua ;
nequando dicant gentes :
Ubi est Deus eorum ?
VULC 11 Deus autem noster in cælo ;
omnia quæcumque voluit fecit.
VULC 12 Simulacra gentium argentum et aurum,
opera manuum hominum.
VULC 13 Os habent, et non loquentur ;
oculos habent, et non videbunt.
VULC 14 Aures habent, et non audient ;
nares habent, et non odorabunt.
VULC 15 Manus habent, et non palpabunt ;
pedes habent, et non ambulabunt ;
non clamabunt in gutture suo.
VULC 16 Similes illis fiant qui faciunt ea,
et omnes qui confidunt in eis.
VULC 17 Domus Israël speravit in Domino ;
adjutor eorum et protector eorum est.
VULC 18 Domus Aaron speravit in Domino ;
adjutor eorum et protector eorum est.
VULC 19 Qui timent Dominum speraverunt in Domino ; adjutor eorum et protector eorum est.
VULC 20 Dominus memor fuit nostri,
et benedixit nobis.
Benedixit domui Israël ;
benedixit domui Aaron.
VULC 21 Benedixit omnibus qui timent Dominum,
pusillis cum majoribus.
VULC 22 Adjiciat Dominus super vos,
super vos et super filios vestros.
VULC 23 Benedicti vos a Domino,
qui fecit cælum et terram.
VULC 24 Cælum cæli Domino ;
terram autem dedit filiis hominum.
VULC 25 Non mortui laudabunt te, Domine,
neque omnes qui descendunt in infernum :
VULC 26 sed nos qui vivimus, benedicimus Domino,
ex hoc nunc et usque in sæculum.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées