Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 113

DRB 1 Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel.

NEG 1 Louez l'Eternel!
Serviteurs de l'Eternel, louez,
Louez le nom de l'Eternel!

OST 1 Louez l'Éternel! Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel!

S21 1 Louez l'Eternel! 
Serviteurs de l'Eternel, louez,
louez le nom de l'Eternel!

DRB 2 Le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours !

NEG 2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
Dès maintenant et à jamais!

OST 2 Que le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours!

S21 2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
dès maintenant et pour toujours!

DRB 3 Du soleil levant jusqu'au soleil couchant, le nom de l'Éternel soit loué !

NEG 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant,
Que le nom de l'Eternel soit célébré!

OST 3 Du soleil levant au soleil cou-chant, loué soit le nom de l'Éternel!

S21 3 Du lever du soleil jusqu'à son coucher,
que le nom de l'Eternel soit célébré!

DRB 4 L'Éternel est haut élevé par-dessus toutes les nations ; sa gloire est au-dessus des cieux.

NEG 4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,
Sa gloire est au-dessus des cieux.

OST 4 L'Éternel est élevé par-dessus toutes les nations; sa gloire est au-dessus des cieux.

S21 4 L'Eternel domine toutes les nations,
sa gloire s'élève plus haut que le ciel.

DRB 5 Qui est comme l'Éternel, notre Dieu ? Il a placé sa demeure en haut ;

NEG 5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut;

OST 5 Qui est semblable à l'Éternel notre Dieu, qui habite dans les lieux très hauts?

S21 5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut,

DRB 6 Il s'abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre ;

NEG 6 Il abaisse les regards
Sur les cieux et sur la terre.

OST 6 Qui abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre;

S21 6 et il s'abaisse pour regarder
le ciel et la terre.

DRB 7 De la poussière il fait lever le misérable, de dessus le fumier il élève le pauvre,

NEG 7 De la poussière il retire le pauvre,
Du fumier il relève l'indigent,

OST 7 qui retire le petit de la poussière, et relève le pauvre du fumier,

S21 7 De la poussière il relève le faible,
du fumier il retire le pauvre,

DRB 8 Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;

NEG 8 Pour les faire asseoir avec les grands,
Avec les grands de son peuple.

OST 8 Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple;

S21 8 pour les faire asseoir avec les grands,
avec les grands de son peuple.

DRB 9 Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah ! *

NEG 9 Il donne une maison à celle qui était stérile,
Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!

OST 9 Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel!

S21 9 Il donne une famille à celle qui était stérile,
il fait d'elle une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées