Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 113

KJV 1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

LSG 1 Louez l'Éternel ! Serviteurs de l'Éternel, louez, Louez le nom de l'Éternel !

NEG 1 Louez l'Eternel!
Serviteurs de l'Eternel, louez,
Louez le nom de l'Eternel!

OST 1 Louez l'Éternel! Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel!

KJV 2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.

LSG 2 Que le nom de l'Éternel soit béni, Dès maintenant et à jamais !

NEG 2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
Dès maintenant et à jamais!

OST 2 Que le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours!

KJV 3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.

LSG 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Éternel soit célébré !

NEG 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant,
Que le nom de l'Eternel soit célébré!

OST 3 Du soleil levant au soleil cou-chant, loué soit le nom de l'Éternel!

KJV 4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.

LSG 4 L'Éternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.

NEG 4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,
Sa gloire est au-dessus des cieux.

OST 4 L'Éternel est élevé par-dessus toutes les nations; sa gloire est au-dessus des cieux.

KJV 5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,

LSG 5 Qui est semblable à l'Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut ;

NEG 5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut;

OST 5 Qui est semblable à l'Éternel notre Dieu, qui habite dans les lieux très hauts?

KJV 6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!

LSG 6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.

NEG 6 Il abaisse les regards
Sur les cieux et sur la terre.

OST 6 Qui abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre;

KJV 7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;

LSG 7 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,

NEG 7 De la poussière il retire le pauvre,
Du fumier il relève l'indigent,

OST 7 qui retire le petit de la poussière, et relève le pauvre du fumier,

KJV 8 That he may set him with princes, even with the princes of his people.

LSG 8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.

NEG 8 Pour les faire asseoir avec les grands,
Avec les grands de son peuple.

OST 8 Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple;

KJV 9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

LSG 9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Éternel !

NEG 9 Il donne une maison à celle qui était stérile,
Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!

OST 9 Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées