Comparer
Psaumes 113MAR 1 Louez l'Eternel.
Louez, vous serviteurs de l'Eternel, louez le Nom de l’Eternel.
NEG 1 Louez l'Eternel!
Serviteurs de l'Eternel, louez,
Louez le nom de l'Eternel!
OST 1 Louez l'Éternel! Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel!
WLC 1 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ אֶת־ שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
MAR 2 Le Nom de l’Eternel soit béni dès maintenant et à toujours.
NEG 2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
Dès maintenant et à jamais!
OST 2 Que le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours!
WLC 2 יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְהוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃
MAR 3 Le Nom de l’Eternel est digne de louange depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
NEG 3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant,
Que le nom de l'Eternel soit célébré!
OST 3 Du soleil levant au soleil cou-chant, loué soit le nom de l'Éternel!
WLC 3 מִמִּזְרַח־ שֶׁ֥מֶשׁ עַד־ מְבוֹא֑וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃
MAR 4 L'Eternel est élevé par-dessus toutes les nations, sa gloire est par-dessus les cieux.
NEG 4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,
Sa gloire est au-dessus des cieux.
OST 4 L'Éternel est élevé par-dessus toutes les nations; sa gloire est au-dessus des cieux.
WLC 4 רָ֖ם עַל־ כָּל־ גּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ׃
MAR 5 Qui est semblable à l'Eternel notre Dieu, lequel habite aux lieux très-hauts ?
NEG 5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut;
OST 5 Qui est semblable à l'Éternel notre Dieu, qui habite dans les lieux très hauts?
WLC 5 מִ֭י כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃
MAR 6 Lequel s'abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre.
NEG 6 Il abaisse les regards
Sur les cieux et sur la terre.
OST 6 Qui abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre;
WLC 6 הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃
MAR 7 Lequel relève l'affligé de la poudre, et retire le pauvre de dessus le fumier,
NEG 7 De la poussière il retire le pauvre,
Du fumier il relève l'indigent,
OST 7 qui retire le petit de la poussière, et relève le pauvre du fumier,
WLC 7 מְקִֽימִ֣י מֵעָפָ֣ר דָּ֑ל מֵֽ֝אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן׃
MAR 8 Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple ;
NEG 8 Pour les faire asseoir avec les grands,
Avec les grands de son peuple.
OST 8 Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple;
WLC 8 לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־ נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃
MAR 9 Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d'enfants, [et] joyeuse. Louez l'Eternel.
NEG 9 Il donne une maison à celle qui était stérile,
Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!
OST 9 Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel!
WLC 9 מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־ הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées