Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 113

MAR 1 Louez l'Eternel.

Louez, vous serviteurs de l'Eternel, louez le Nom de l’Eternel.

S21 1 Louez l'Eternel! 
Serviteurs de l'Eternel, louez,
louez le nom de l'Eternel!

VULC 1 Alleluja. [In exitu Israël de Ægypto,
domus Jacob de populo barbaro,

MAR 2 Le Nom de l’Eternel soit béni dès maintenant et à toujours.

S21 2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
dès maintenant et pour toujours!

VULC 2 facta est Judæa sanctificatio ejus ;
Israël potestas ejus.

MAR 3 Le Nom de l’Eternel est digne de louange depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.

S21 3 Du lever du soleil jusqu'à son coucher,
que le nom de l'Eternel soit célébré!

VULC 3 Mare vidit, et fugit ;
Jordanis conversus est retrorsum.

MAR 4 L'Eternel est élevé par-dessus toutes les nations, sa gloire est par-dessus les cieux.

S21 4 L'Eternel domine toutes les nations,
sa gloire s'élève plus haut que le ciel.

VULC 4 Montes exsultaverunt ut arietes,
et colles sicut agni ovium.

MAR 5 Qui est semblable à l'Eternel notre Dieu, lequel habite aux lieux très-hauts ?

S21 5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut,

VULC 5 Quid est tibi, mare, quod fugisti ?
et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum ?

MAR 6 Lequel s'abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre.

S21 6 et il s'abaisse pour regarder
le ciel et la terre.

VULC 6 montes, exsultastis sicut arietes ?
et colles, sicut agni ovium ?

MAR 7 Lequel relève l'affligé de la poudre, et retire le pauvre de dessus le fumier,

S21 7 De la poussière il relève le faible,
du fumier il retire le pauvre,

VULC 7 A facie Domini mota est terra,
a facie Dei Jacob :

MAR 8 Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple ;

S21 8 pour les faire asseoir avec les grands,
avec les grands de son peuple.

VULC 8 qui convertit petram in stagna aquarum,
et rupem in fontes aquarum.

MAR 9 Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d'enfants, [et] joyeuse. Louez l'Eternel.

S21 9 Il donne une famille à celle qui était stérile,
il fait d'elle une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!

VULC 9 Non nobis, Domine, non nobis,
sed nomini tuo da gloriam :

VULC 10 super misericordia tua et veritate tua ;
nequando dicant gentes :
Ubi est Deus eorum ?

VULC 11 Deus autem noster in cælo ;
omnia quæcumque voluit fecit.

VULC 12 Simulacra gentium argentum et aurum,
opera manuum hominum.

VULC 13 Os habent, et non loquentur ;
oculos habent, et non videbunt.

VULC 14 Aures habent, et non audient ;
nares habent, et non odorabunt.

VULC 15 Manus habent, et non palpabunt ;
pedes habent, et non ambulabunt ;
non clamabunt in gutture suo.

VULC 16 Similes illis fiant qui faciunt ea,
et omnes qui confidunt in eis.

VULC 17 Domus Israël speravit in Domino ;
adjutor eorum et protector eorum est.

VULC 18 Domus Aaron speravit in Domino ;
adjutor eorum et protector eorum est.

VULC 19 Qui timent Dominum speraverunt in Domino ; adjutor eorum et protector eorum est.

VULC 20 Dominus memor fuit nostri,
et benedixit nobis.
Benedixit domui Israël ;
benedixit domui Aaron.

VULC 21 Benedixit omnibus qui timent Dominum,
pusillis cum majoribus.

VULC 22 Adjiciat Dominus super vos,
super vos et super filios vestros.

VULC 23 Benedicti vos a Domino,
qui fecit cælum et terram.

VULC 24 Cælum cæli Domino ;
terram autem dedit filiis hominum.

VULC 25 Non mortui laudabunt te, Domine,
neque omnes qui descendunt in infernum :

VULC 26 sed nos qui vivimus, benedicimus Domino,
ex hoc nunc et usque in sæculum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées