Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 113

Ps 113 (Nouvelle Edition de Genève)

Bonté de Dieu pour les indigents

1 Louez l'Eternel!
Serviteurs de l'Eternel, louez,
Louez le nom de l'Eternel!
2 Que le nom de l'Eternel soit béni,
Dès maintenant et à jamais!
3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant,
Que le nom de l'Eternel soit célébré!
4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations,
Sa gloire est au-dessus des cieux.
5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu?
Il a sa demeure en haut;
6 Il abaisse les regards
Sur les cieux et sur la terre.
7 De la poussière il retire le pauvre,
Du fumier il relève l'indigent,
8 Pour les faire asseoir avec les grands,
Avec les grands de son peuple.
9 Il donne une maison à celle qui était stérile,
Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants.
Louez l'Eternel!

Ps 113 (Ostervald)

   1 Louez l'Éternel! Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel! 2 Que le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours! 3 Du soleil levant au soleil cou-chant, loué soit le nom de l'Éternel! 4 L'Éternel est élevé par-dessus toutes les nations; sa gloire est au-dessus des cieux. 5 Qui est semblable à l'Éternel notre Dieu, qui habite dans les lieux très hauts? 6 Qui abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre; 7 qui retire le petit de la poussière, et relève le pauvre du fumier, 8 Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple; 9 Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel!

Ps 113 (Vulgate)

   1 Alleluja. [In exitu Israël de Ægypto,
domus Jacob de populo barbaro,
   2 facta est Judæa sanctificatio ejus ;
Israël potestas ejus.
   3 Mare vidit, et fugit ;
Jordanis conversus est retrorsum.
   4 Montes exsultaverunt ut arietes,
et colles sicut agni ovium.
   5 Quid est tibi, mare, quod fugisti ?
et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum ?
   6 montes, exsultastis sicut arietes ?
et colles, sicut agni ovium ?
   7 A facie Domini mota est terra,
a facie Dei Jacob :
   8 qui convertit petram in stagna aquarum,
et rupem in fontes aquarum.
   9 Non nobis, Domine, non nobis,
sed nomini tuo da gloriam :
   10 super misericordia tua et veritate tua ;
nequando dicant gentes :
Ubi est Deus eorum ?
   11 Deus autem noster in cælo ;
omnia quæcumque voluit fecit.
   12 Simulacra gentium argentum et aurum,
opera manuum hominum.
   13 Os habent, et non loquentur ;
oculos habent, et non videbunt.
   14 Aures habent, et non audient ;
nares habent, et non odorabunt.
   15 Manus habent, et non palpabunt ;
pedes habent, et non ambulabunt ;
non clamabunt in gutture suo.
   16 Similes illis fiant qui faciunt ea,
et omnes qui confidunt in eis.
   17 Domus Israël speravit in Domino ;
adjutor eorum et protector eorum est.
   18 Domus Aaron speravit in Domino ;
adjutor eorum et protector eorum est.
   19 Qui timent Dominum speraverunt in Domino ; adjutor eorum et protector eorum est.
   20 Dominus memor fuit nostri,
et benedixit nobis.
Benedixit domui Israël ;
benedixit domui Aaron.
   21 Benedixit omnibus qui timent Dominum,
pusillis cum majoribus.
   22 Adjiciat Dominus super vos,
super vos et super filios vestros.
   23 Benedicti vos a Domino,
qui fecit cælum et terram.
   24 Cælum cæli Domino ;
terram autem dedit filiis hominum.
   25 Non mortui laudabunt te, Domine,
neque omnes qui descendunt in infernum :
   26 sed nos qui vivimus, benedicimus Domino,
ex hoc nunc et usque in sæculum.]

Ps 113 (Codex W. Leningrad)

1 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ אֶת־ שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ 2 יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְהוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃ 3 מִמִּזְרַח־ שֶׁ֥מֶשׁ עַד־ מְבוֹא֑וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ 4 רָ֖ם עַל־ כָּל־ גּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ׃ 5 מִ֭י כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃ 6 הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃ 7 מְקִֽימִ֣י מֵעָפָ֣ר דָּ֑ל מֵֽ֝אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן׃ 8 לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־ נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃ 9 מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־ הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées