Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 114

BAN 1 Quand Israël sortit d'Egypte,
La maison de Jacob du milieu d'un peuple au langage étranger,

DRB 1 Quand Israël sortit d'Égypte, [et] la maison de Jacob d'avec un peuple qui parle une langue étrangère,

OST 1 Quand Israël sortit d'Égypte, et la maison de Jacob de chez le peuple barbare,

VULC 1 Alleluja. [Dilexi, quoniam exaudiet Dominus
vocem orationis meæ.

BAN 2 Juda devint son sanctuaire,
Israël son empire.

DRB 2 Juda fut son sanctuaire, Israël la sphère de sa domination.

OST 2 Juda fut le sanctuaire de Dieu, Israël devint son empire.

VULC 2 Quia inclinavit aurem suam mihi,
et in diebus meis invocabo.

BAN 3 La mer le vit et s'enfuit,
Le Jourdain retourna en arrière.

DRB 3 La mer le vit, et s'enfuit ; le Jourdain retourna en arrière ;

OST 3 La mer le vit et s'enfuit; le Jourdain retourna en arrière.

VULC 3 Circumdederunt me dolores mortis ;
et pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem et dolorem inveni,

BAN 4 Les montagnes sautèrent comme des béliers,
Les collines comme des agneaux.

DRB 4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, les collines comme des agneaux.

OST 4 Les montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux.

VULC 4 et nomen Domini invocavi :
o Domine, libera animam meam.

BAN 5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir,
Jourdain, pour retourner en arrière,

DRB 5 Qu'avais-tu, mer, pour t'enfuir ; toi, Jourdain, pour retourner en arrière ?

OST 5 Qu'avais-tu, ô mer, pour t'enfuir? Et toi, Jourdain, pour retourner en arrière?

VULC 5 Misericors Dominus et justus,
et Deus noster miseretur.

BAN 6 Vous, montagnes, pour sauter comme des béliers,
Et vous, collines, comme des agneaux ?

DRB 6 Vous, montagnes, pour sauter comme des béliers ; vous, collines, comme des agneaux ?

OST 6 Vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?

VULC 6 Custodiens parvulos Dominus ;
humiliatus sum, et liberavit me.

BAN 7 Tremble, ô terre, devant le Seigneur,
Devant le Dieu de Jacob,

DRB 7 Devant la face du Seigneur, tremble, ô terre ! devant la face du #Dieu de Jacob,

OST 7 Terre, tremble devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob,

VULC 7 Convertere, anima mea, in requiem tuam,
quia Dominus benefecit tibi :

BAN 8 Qui change le rocher en étangs d'eau,
La pierre la plus dure en sources d'eau !

DRB 8 Qui a changé le rocher en un étang d'eau, la pierre dure en une source d'eaux.

OST 8 Qui change le rocher en étang, la pierre dure en sources d'eaux.

VULC 8 quia eripuit animam meam de morte,
oculos meos a lacrimis,
pedes meos a lapsu.

VULC 9 Placebo Domino in regione vivorum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées