Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 114

Ps 114 (Annotée Neuchâtel)

   1 Quand Israël sortit d'Egypte,
La maison de Jacob du milieu d'un peuple au langage étranger,
   2 Juda devint son sanctuaire,
Israël son empire.
   3 La mer le vit et s'enfuit,
Le Jourdain retourna en arrière.
   4 Les montagnes sautèrent comme des béliers,
Les collines comme des agneaux.
   5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir,
Jourdain, pour retourner en arrière,
   6 Vous, montagnes, pour sauter comme des béliers,
Et vous, collines, comme des agneaux ?
   7 Tremble, ô terre, devant le Seigneur,
Devant le Dieu de Jacob,
   8 Qui change le rocher en étangs d'eau,
La pierre la plus dure en sources d'eau !

Ps 114 (Segond 1910)

   1 Quand Israël sortit d'Égypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare, 2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine. 3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière ; 4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux. 5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière ? 6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux ? 7 Tremble devant le Seigneur, ô terre ! Devant le Dieu de Jacob, 8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.

Ps 114 (Nouvelle Edition de Genève)

Rappel des délivrances passées

1 Quand Israël sortit d'Egypte,
Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
2 Juda devint son sanctuaire,
Israël fut son domaine.
3 La mer le vit et s'enfuit,
Le Jourdain retourna en arrière;
4 Les montagnes sautèrent comme des béliers,
Les collines comme des agneaux.
5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir,
Jourdain, pour retourner en arrière?
6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers,
Et vous, collines, comme des agneaux?
7 Tremble devant le Seigneur, ô terre!
Devant le Dieu de Jacob,
8 Qui change le rocher en étang,
Le roc en source d'eaux.

Ps 114 (Codex W. Leningrad)

1 בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִמִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃ 2 הָיְתָ֣ה יְהוּדָ֣ה לְקָדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל מַמְשְׁלוֹתָֽיו׃ 3 הַיָּ֣ם רָ֭אָה וַיָּנֹ֑ס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ 4 הֶֽ֭הָרִים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־ צֹֽאן׃ 5 מַה־ לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ 6 הֶֽ֭הָרִים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־ צֹֽאן׃ 7 מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃ 8 הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם־ מָ֑יִם חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ־ מָֽיִם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées