Comparer
Psaumes 114Ps 114 (Catholique Crampon)
1 Quand Israël sortit d'Égypte, quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare, 2 Juda devint son sanctuaire, Israël son domaine. 3 La mer le vit et s'enfuit, le Jourdain retourna en arrière ; 4 les montagnes bondirent comme des béliers, les collines comme des agneaux. 5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir ? Jourdain, pour retourner en arrière ? 6 Qu'avez-vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux ? 7 Tremble, ô terre, devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob, 8 qui change le rocher en étang, le roc en source d'eaux.Ps 114 (King James)
1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; 2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. 3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. 4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. 5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? 6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? 7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; 8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.Ps 114 (Segond 1910)
1 Quand Israël sortit d'Égypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare, 2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine. 3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière ; 4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux. 5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière ? 6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux ? 7 Tremble devant le Seigneur, ô terre ! Devant le Dieu de Jacob, 8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.Ps 114 (Martin)
Célébration du passage miraculeux dans la mer Rouge, et dans le Jourdain.
1 Quand Israël sortit d'Egypte, [et] la maison de Jacob d'avec le peuple barbare, 2 Juda devint une chose sacrée à Dieu, [et] Israël son empire. 3 La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain s'en retourna en arrière. 4 Les montagnes sautèrent comme des moutons, [et] les coteaux comme des agneaux. 5 Ô mer ! qu'avais-tu pour t'enfuir ? [et toi] Jourdain, pour retourner en arrière ? 6 [Et] vous montagnes, que vous ayez sauté comme des moutons ; et vous coteaux, comme des agneaux ? 7 Ô terre ! tremble pour la présence du Seigneur, pour la présence du Dieu de Jacob ; 8 Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, [et] la pierre très dure en une source d'eaux.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées