Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 114

Ps 114 (Darby)

   1 Quand Israël sortit d'Égypte, [et] la maison de Jacob d'avec un peuple qui parle une langue étrangère, 2 Juda fut son sanctuaire, Israël la sphère de sa domination. 3 La mer le vit, et s'enfuit ; le Jourdain retourna en arrière ; 4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, les collines comme des agneaux. 5 Qu'avais-tu, mer, pour t'enfuir ; toi, Jourdain, pour retourner en arrière ? 6 Vous, montagnes, pour sauter comme des béliers ; vous, collines, comme des agneaux ? 7 Devant la face du Seigneur, tremble, ô terre ! devant la face du #Dieu de Jacob, 8 Qui a changé le rocher en un étang d'eau, la pierre dure en une source d'eaux.

Ps 114 (Martin)

Célébration du passage miraculeux dans la mer Rouge, et dans le Jourdain.

   1 Quand Israël sortit d'Egypte, [et] la maison de Jacob d'avec le peuple barbare, 2 Juda devint une chose sacrée à Dieu, [et] Israël son empire. 3 La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain s'en retourna en arrière. 4 Les montagnes sautèrent comme des moutons, [et] les coteaux comme des agneaux. 5 Ô mer ! qu'avais-tu pour t'enfuir ? [et toi] Jourdain, pour retourner en arrière ? 6 [Et] vous montagnes, que vous ayez sauté comme des moutons ; et vous coteaux, comme des agneaux ? 7 Ô terre ! tremble pour la présence du Seigneur, pour la présence du Dieu de Jacob ; 8 Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, [et] la pierre très dure en une source d'eaux.

Ps 114 (Nouvelle Edition de Genève)

Rappel des délivrances passées

1 Quand Israël sortit d'Egypte,
Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
2 Juda devint son sanctuaire,
Israël fut son domaine.
3 La mer le vit et s'enfuit,
Le Jourdain retourna en arrière;
4 Les montagnes sautèrent comme des béliers,
Les collines comme des agneaux.
5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir,
Jourdain, pour retourner en arrière?
6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers,
Et vous, collines, comme des agneaux?
7 Tremble devant le Seigneur, ô terre!
Devant le Dieu de Jacob,
8 Qui change le rocher en étang,
Le roc en source d'eaux.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées