Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 114

KJV 1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

LSG 1 Quand Israël sortit d'Égypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,

LSGS 1 Quand Israël 03478 sortit 03318 8800 d'Egypte 04714, Quand la maison 01004 de Jacob 03290 s'éloigna d'un peuple 05971 barbare 03937 8802,

OST 1 Quand Israël sortit d'Égypte, et la maison de Jacob de chez le peuple barbare,

VULC 1 Alleluja. [Dilexi, quoniam exaudiet Dominus
vocem orationis meæ.

KJV 2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

LSG 2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.

LSGS 2 Juda 03063 devint son sanctuaire 06944, Israël 03478 fut son domaine 04475.

OST 2 Juda fut le sanctuaire de Dieu, Israël devint son empire.

VULC 2 Quia inclinavit aurem suam mihi,
et in diebus meis invocabo.

KJV 3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

LSG 3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière ;

LSGS 3 La mer 03220 le vit 07200 8804 et s'enfuit 05127 8799, Le Jourdain 03383 retourna 05437 8735 en arrière 0268;

OST 3 La mer le vit et s'enfuit; le Jourdain retourna en arrière.

VULC 3 Circumdederunt me dolores mortis ;
et pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem et dolorem inveni,

KJV 4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

LSG 4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.

LSGS 4 Les montagnes 02022 sautèrent 07540 8804 comme des béliers 0352, Les collines 01389 comme des agneaux 01121 06629.

OST 4 Les montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux.

VULC 4 et nomen Domini invocavi :
o Domine, libera animam meam.

KJV 5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

LSG 5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière ?

LSGS 5 Qu'as-tu, mer 03220, pour t'enfuir 05127 8799, Jourdain 03383, pour retourner 05437 8735 en arrière 0268?

OST 5 Qu'avais-tu, ô mer, pour t'enfuir? Et toi, Jourdain, pour retourner en arrière?

VULC 5 Misericors Dominus et justus,
et Deus noster miseretur.

KJV 6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

LSG 6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux ?

LSGS 6 Qu'avez-vous, montagnes 02022, pour sauter 07540 8799 comme des béliers 0352, Et vous, collines 01389, comme des agneaux 01121 06629?

OST 6 Vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?

VULC 6 Custodiens parvulos Dominus ;
humiliatus sum, et liberavit me.

KJV 7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

LSG 7 Tremble devant le Seigneur, ô terre ! Devant le Dieu de Jacob,

LSGS 7 Tremble 02342 8798 devant 06440 le Seigneur 0113, ô terre 0776! Devant 06440 le Dieu 0433 de Jacob 03290,

OST 7 Terre, tremble devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob,

VULC 7 Convertere, anima mea, in requiem tuam,
quia Dominus benefecit tibi :

KJV 8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

LSG 8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.

LSGS 8 Qui change 02015 8802 le rocher 06697 en étang 098 04325, Le roc 02496 en source 04599 d'eaux 04325.

OST 8 Qui change le rocher en étang, la pierre dure en sources d'eaux.

VULC 8 quia eripuit animam meam de morte,
oculos meos a lacrimis,
pedes meos a lapsu.

VULC 9 Placebo Domino in regione vivorum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées