Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 114

Ps 114 (King James)

   1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; 2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. 3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. 4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. 5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? 6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? 7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; 8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

Ps 114 (Martin)

Célébration du passage miraculeux dans la mer Rouge, et dans le Jourdain.

   1 Quand Israël sortit d'Egypte, [et] la maison de Jacob d'avec le peuple barbare, 2 Juda devint une chose sacrée à Dieu, [et] Israël son empire. 3 La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain s'en retourna en arrière. 4 Les montagnes sautèrent comme des moutons, [et] les coteaux comme des agneaux. 5 Ô mer ! qu'avais-tu pour t'enfuir ? [et toi] Jourdain, pour retourner en arrière ? 6 [Et] vous montagnes, que vous ayez sauté comme des moutons ; et vous coteaux, comme des agneaux ? 7 Ô terre ! tremble pour la présence du Seigneur, pour la présence du Dieu de Jacob ; 8 Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, [et] la pierre très dure en une source d'eaux.

Ps 114 (Nouvelle Edition de Genève)

Rappel des délivrances passées

1 Quand Israël sortit d'Egypte,
Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
2 Juda devint son sanctuaire,
Israël fut son domaine.
3 La mer le vit et s'enfuit,
Le Jourdain retourna en arrière;
4 Les montagnes sautèrent comme des béliers,
Les collines comme des agneaux.
5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir,
Jourdain, pour retourner en arrière?
6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers,
Et vous, collines, comme des agneaux?
7 Tremble devant le Seigneur, ô terre!
Devant le Dieu de Jacob,
8 Qui change le rocher en étang,
Le roc en source d'eaux.

Ps 114 (Segond 21)

Rappel des délivrances passées

1 Quand Israël est sorti d'Egypte,
quand la famille de Jacob s'est éloignée d'un peuple étranger,
2 Juda est devenu le sanctuaire de Dieu,
Israël a été son domaine.
3 La mer l'a vu et s'est enfuie,
le Jourdain est retourné en arrière;
4 les montagnes ont sauté comme des béliers,
les collines comme des agneaux.
5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir,
et toi, Jourdain, pour retourner en arrière?
6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers,
et vous, collines, comme des agneaux?
7 Tremble donc, terre, devant le Seigneur,
devant le Dieu de Jacob!
8 Il change le rocher en étang,
le roc en source d'eau.

Ps 114 (Vulgate)

   1 Alleluja. [Dilexi, quoniam exaudiet Dominus
vocem orationis meæ.
   2 Quia inclinavit aurem suam mihi,
et in diebus meis invocabo.
   3 Circumdederunt me dolores mortis ;
et pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem et dolorem inveni,
   4 et nomen Domini invocavi :
o Domine, libera animam meam.
   5 Misericors Dominus et justus,
et Deus noster miseretur.
   6 Custodiens parvulos Dominus ;
humiliatus sum, et liberavit me.
   7 Convertere, anima mea, in requiem tuam,
quia Dominus benefecit tibi :
   8 quia eripuit animam meam de morte,
oculos meos a lacrimis,
pedes meos a lapsu.
   9 Placebo Domino in regione vivorum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées