Comparer
Psaumes 114LSGS 1 Quand Israël 03478 sortit 03318 8800 d'Egypte 04714, Quand la maison 01004 de Jacob 03290 s'éloigna d'un peuple 05971 barbare 03937 8802,
MAR 1 Quand Israël sortit d'Egypte, [et] la maison de Jacob d'avec le peuple barbare,
NEG 1 Quand Israël sortit d'Egypte,
Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
VULC 1 Alleluja. [Dilexi, quoniam exaudiet Dominus
vocem orationis meæ.
LSGS 2 Juda 03063 devint son sanctuaire 06944, Israël 03478 fut son domaine 04475.
MAR 2 Juda devint une chose sacrée à Dieu, [et] Israël son empire.
NEG 2 Juda devint son sanctuaire,
Israël fut son domaine.
VULC 2 Quia inclinavit aurem suam mihi,
et in diebus meis invocabo.
LSGS 3 La mer 03220 le vit 07200 8804 et s'enfuit 05127 8799, Le Jourdain 03383 retourna 05437 8735 en arrière 0268;
MAR 3 La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain s'en retourna en arrière.
NEG 3 La mer le vit et s'enfuit,
Le Jourdain retourna en arrière;
VULC 3 Circumdederunt me dolores mortis ;
et pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem et dolorem inveni,
LSGS 4 Les montagnes 02022 sautèrent 07540 8804 comme des béliers 0352, Les collines 01389 comme des agneaux 01121 06629.
MAR 4 Les montagnes sautèrent comme des moutons, [et] les coteaux comme des agneaux.
NEG 4 Les montagnes sautèrent comme des béliers,
Les collines comme des agneaux.
VULC 4 et nomen Domini invocavi :
o Domine, libera animam meam.
LSGS 5 Qu'as-tu, mer 03220, pour t'enfuir 05127 8799, Jourdain 03383, pour retourner 05437 8735 en arrière 0268?
MAR 5 Ô mer ! qu'avais-tu pour t'enfuir ? [et toi] Jourdain, pour retourner en arrière ?
NEG 5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir,
Jourdain, pour retourner en arrière?
VULC 5 Misericors Dominus et justus,
et Deus noster miseretur.
LSGS 6 Qu'avez-vous, montagnes 02022, pour sauter 07540 8799 comme des béliers 0352, Et vous, collines 01389, comme des agneaux 01121 06629?
MAR 6 [Et] vous montagnes, que vous ayez sauté comme des moutons ; et vous coteaux, comme des agneaux ?
NEG 6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers,
Et vous, collines, comme des agneaux?
VULC 6 Custodiens parvulos Dominus ;
humiliatus sum, et liberavit me.
LSGS 7 Tremble 02342 8798 devant 06440 le Seigneur 0113, ô terre 0776! Devant 06440 le Dieu 0433 de Jacob 03290,
MAR 7 Ô terre ! tremble pour la présence du Seigneur, pour la présence du Dieu de Jacob ;
NEG 7 Tremble devant le Seigneur, ô terre!
Devant le Dieu de Jacob,
VULC 7 Convertere, anima mea, in requiem tuam,
quia Dominus benefecit tibi :
LSGS 8 Qui change 02015 8802 le rocher 06697 en étang 098 04325, Le roc 02496 en source 04599 d'eaux 04325.
MAR 8 Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, [et] la pierre très dure en une source d'eaux.
NEG 8 Qui change le rocher en étang,
Le roc en source d'eaux.
VULC 8 quia eripuit animam meam de morte,
oculos meos a lacrimis,
pedes meos a lapsu.
VULC 9 Placebo Domino in regione vivorum.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées