Comparer
Psaumes 115BAN 1 Non point à nous, Eternel, non point à nous,
Mais à ton nom donne gloire,
A cause de ta bonté, à cause de ta vérité !
MAR 1 Non point à nous, ô Eternel ! non point à nous, mais à ton Nom donne gloire pour l'amour de ta miséricorde, pour l'amour de ta vérité.
BAN 2 Pourquoi les nations diraient-elles :
Où donc est leur Dieu ?
MAR 2 Pourquoi diraient les nations : où est maintenant leur Dieu ?
BAN 3 Notre Dieu est dans les cieux !
Tout ce qu'il veut, il le fait.
MAR 3 Certes notre Dieu est aux cieux ; il fait tout ce qu'il lui plaît.
BAN 4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or,
Un ouvrage de mains d'hommes.
MAR 4 Leurs dieux sont des [dieux] d'or et d'argent, un ouvrage des mains d'homme.
BAN 5 Elles ont une bouche et ne parlent pas,
Elles ont des yeux et ne voient pas,
MAR 5 Ils ont une bouche, et ne parlent point ; ils ont des yeux, et ne voient point ;
BAN 6 Elles ont des oreilles et n'entendent pas,
Elles ont un nez et ne sentent pas ;
MAR 6 Ils ont des oreilles, et n'entendent point ; ils ont un nez, et ils n'[en] flairent point ;
BAN 7 Leurs mains..., elles ne peuvent saisir ;
Leurs pieds..., ils ne marchent pas ;
Elles ne rendent aucun son de leur gosier.
MAR 7 Des mains, et ils n'[en] touchent point ; des pieds, et ils n'en marchent point ; [et] ils ne rendent aucun son de leur gosier.
BAN 8 Ils leur ressemblent, ceux qui les font,
Tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
MAR 8 Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
BAN 9 Israël, confie-toi en l'Eternel !
Il est leur aide et leur bouclier.
MAR 9 Israël confie-toi en l'Eternel ; il est le secours et le bouclier de ceux [qui se confient en lui].
BAN 10 Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Eternel !
Il est leur aide et leur bouclier.
MAR 10 Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Eternel ; il est leur aide et leur bouclier.
BAN 11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel !
Il est leur aide et leur bouclier.
MAR 11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel ; il est leur aide et leur bouclier.
BAN 12 L'Eternel s'est souvenu de nous, il bénira ;
Il bénira la maison d'Israël,
Il bénira la maison d'Aaron,
MAR 12 L'Eternel s'est souvenu de nous, il bénira, il bénira la maison d'Israël, il bénira la maison d'Aaron.
BAN 13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel,
Tant les petits que les grands.
MAR 13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, tant les petits que les grands.
BAN 14 L'Eternel vous fera prospérer,
Vous et vos enfants.
MAR 14 L'Eternel ajoutera [bénédiction] sur vous, sur vous et sur vos enfants.
BAN 15 Vous êtes bénis de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.
MAR 15 Vous êtes bénis de l'Eternel, qui a fait les cieux et la terre.
BAN 16 Les cieux sont à l'Eternel,
Et il a donné la terre aux fils des hommes.
MAR 16 Quant aux Cieux, les Cieux sont à l'Eternel ; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.
BAN 17 Ce ne sont pas les morts qui loueront l'Eternel,
Aucun de ceux qui descendent au lieu du silence ;
MAR 17 Les morts, et tous ceux qui descendent où l'on ne dit plus mot, ne loueront point l'Eternel.
BAN 18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel,
Dès maintenant et à jamais.
Louez l'Eternel !
MAR 18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel dès maintenant, et à toujours. Louez l'Eternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées