Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 115

BCC 1 Non pas à nous, Yahweh, non pas à nous, mais à ton nom donne la gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta fidélité !

MAR 1 Non point à nous, ô Eternel ! non point à nous, mais à ton Nom donne gloire pour l'amour de ta miséricorde, pour l'amour de ta vérité.

BCC 2 Pourquoi les nations diraient-elles : "Où donc est leur Dieu ?"

MAR 2 Pourquoi diraient les nations : où est maintenant leur Dieu ?

BCC 3 Notre Dieu est dans le ciel ; tout ce qu'il veut, il le fait.

MAR 3 Certes notre Dieu est aux cieux ; il fait tout ce qu'il lui plaît.

BCC 4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, ouvrage de la main des hommes.

MAR 4 Leurs dieux sont des [dieux] d'or et d'argent, un ouvrage des mains d'homme.

BCC 5 Elles ont une bouche, et ne parlent point ; elles ont des yeux, et ne voient point.

MAR 5 Ils ont une bouche, et ne parlent point ; ils ont des yeux, et ne voient point ;

BCC 6 Elles ont des oreilles, et n'entendent point ; elles ont des narines, et ne sentent point.

MAR 6 Ils ont des oreilles, et n'entendent point ; ils ont un nez, et ils n'[en] flairent point ;

BCC 7 Elles ont des mains, et ne touchent point ; elles ont des pieds, et ne marchent point ; de leur gosier elles ne font entendre aucun son.

MAR 7 Des mains, et ils n'[en] touchent point ; des pieds, et ils n'en marchent point ; [et] ils ne rendent aucun son de leur gosier.

BCC 8 Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font, et quiconque se confie à elles !

MAR 8 Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.

BCC 9 Israël, mets ta confiance en Yahweh ! Il est leur secours et leur bouclier.

MAR 9 Israël confie-toi en l'Eternel ; il est le secours et le bouclier de ceux [qui se confient en lui].

BCC 10 Maison d'Aaron, mets ta confiance en Yahweh ! Il est leur secours et leur bouclier.

MAR 10 Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Eternel ; il est leur aide et leur bouclier.

BCC 11 Vous qui craignez Yahweh, mettez votre confiance en Yahweh ! Il est leur secours et leur bouclier.

MAR 11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel ; il est leur aide et leur bouclier.

BCC 12 Yahweh s'est souvenu de nous : il bénira ! Il bénira la maison d'Israël ; il bénira la maison d'Aaron ;

MAR 12 L'Eternel s'est souvenu de nous, il bénira, il bénira la maison d'Israël, il bénira la maison d'Aaron.

BCC 13 il bénira ceux qui craignent Yahweh, les petits avec les grands.

MAR 13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, tant les petits que les grands.

BCC 14 Que Yahweh multiplie sur vous ses faveurs, sur vous et sur vos enfants !

MAR 14 L'Eternel ajoutera [bénédiction] sur vous, sur vous et sur vos enfants.

BCC 15 Soyez bénis de Yahweh, qui a fait les cieux et la terre !

MAR 15 Vous êtes bénis de l'Eternel, qui a fait les cieux et la terre.

BCC 16 Les cieux sont les cieux de Yahweh, mais il a donné la terre aux fils de l'homme.

MAR 16 Quant aux Cieux, les Cieux sont à l'Eternel ; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.

BCC 17 Ce ne sont pas les morts qui louent Yahweh, ceux qui descendent dans le lieu du silence ;

MAR 17 Les morts, et tous ceux qui descendent où l'on ne dit plus mot, ne loueront point l'Eternel.

BCC 18 mais nous, nous bénirons Yahweh, dès maintenant et à jamais. Alléluia !

MAR 18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel dès maintenant, et à toujours. Louez l'Eternel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées