Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 115

DRB 1 Non point à nous, ô Éternel ! non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité.

MAR 1 Non point à nous, ô Eternel ! non point à nous, mais à ton Nom donne gloire pour l'amour de ta miséricorde, pour l'amour de ta vérité.

VULC 1 Alleluja. [Credidi, propter quod locutus sum ;
ego autem humiliatus sum nimis.

DRB 2 Pourquoi les nations diraient-elles : Où donc est leur Dieu ?

MAR 2 Pourquoi diraient les nations : où est maintenant leur Dieu ?

VULC 2 Ego dixi in excessu meo :
Omnis homo mendax.

DRB 3 Mais notre Dieu est aux cieux ; tout ce qu'il lui a plu, il l'a fait.

MAR 3 Certes notre Dieu est aux cieux ; il fait tout ce qu'il lui plaît.

VULC 3 Quid retribuam Domino
pro omnibus quæ retribuit mihi ?

DRB 4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme :

MAR 4 Leurs dieux sont des [dieux] d'or et d'argent, un ouvrage des mains d'homme.

VULC 4 Calicem salutaris accipiam,
et nomen Domini invocabo.

DRB 5 Elles ont une bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux et ne voient pas ;

MAR 5 Ils ont une bouche, et ne parlent point ; ils ont des yeux, et ne voient point ;

VULC 5 Vota mea Domino reddam
coram omni populo ejus.

DRB 6 Elles ont des oreilles et n'entendent pas ; elles ont un nez et ne sentent pas ;

MAR 6 Ils ont des oreilles, et n'entendent point ; ils ont un nez, et ils n'[en] flairent point ;

VULC 6 Pretiosa in conspectu Domini
mors sanctorum ejus.

DRB 7 Elles ont des mains et ne touchent pas ; des pieds, et ne marchent pas ; elles ne rendent aucun son de leur gosier.

MAR 7 Des mains, et ils n'[en] touchent point ; des pieds, et ils n'en marchent point ; [et] ils ne rendent aucun son de leur gosier.

VULC 7 O Domine, quia ego servus tuus ;
ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ.
Dirupisti vincula mea :

DRB 8 Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.

MAR 8 Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.

VULC 8 tibi sacrificabo hostiam laudis,
et nomen Domini invocabo.

DRB 9 Israël, confie-toi en l'Éternel : il est leur secours et leur bouclier.

MAR 9 Israël confie-toi en l'Eternel ; il est le secours et le bouclier de ceux [qui se confient en lui].

VULC 9 Vota mea Domino reddam
in conspectu omnis populi ejus ;

DRB 10 Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Éternel : il est leur secours et leur bouclier.

MAR 10 Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Eternel ; il est leur aide et leur bouclier.

VULC 10 in atriis domus Domini,
in medio tui, Jerusalem.]

DRB 11 Vous qui craignez l'Éternel, confiez-vous en l'Éternel : il est leur secours et leur bouclier.

MAR 11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel ; il est leur aide et leur bouclier.

DRB 12 L'Éternel s'est souvenu de nous : il bénira, il bénira la maison d'Israël ; il bénira la maison d'Aaron ;

MAR 12 L'Eternel s'est souvenu de nous, il bénira, il bénira la maison d'Israël, il bénira la maison d'Aaron.

DRB 13 Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, les petits avec les grands.

MAR 13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, tant les petits que les grands.

DRB 14 L'Éternel vous augmentera [sa bénédiction], à vous et à vos fils.

MAR 14 L'Eternel ajoutera [bénédiction] sur vous, sur vous et sur vos enfants.

DRB 15 Vous êtes bénis de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.

MAR 15 Vous êtes bénis de l'Eternel, qui a fait les cieux et la terre.

DRB 16 Les cieux sont les cieux de l'Éternel, mais il a donné la terre aux fils des hommes.

MAR 16 Quant aux Cieux, les Cieux sont à l'Eternel ; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.

DRB 17 Ni les morts, ni tous ceux qui descendent dans le silence, ne loueront Jah.

MAR 17 Les morts, et tous ceux qui descendent où l'on ne dit plus mot, ne loueront point l'Eternel.

DRB 18 Mais nous, nous bénirons Jah, dès maintenant et à toujours. Louez Jah ! *

MAR 18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel dès maintenant, et à toujours. Louez l'Eternel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées