Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 115

BAN 1 Non point à nous, Eternel, non point à nous,
Mais à ton nom donne gloire,
A cause de ta bonté, à cause de ta vérité !

LSG 1 Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité !

BAN 2 Pourquoi les nations diraient-elles :
Où donc est leur Dieu ?

LSG 2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu ?

BAN 3 Notre Dieu est dans les cieux !
Tout ce qu'il veut, il le fait.

LSG 3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.

BAN 4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or,
Un ouvrage de mains d'hommes.

LSG 4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.

BAN 5 Elles ont une bouche et ne parlent pas,
Elles ont des yeux et ne voient pas,

LSG 5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,

BAN 6 Elles ont des oreilles et n'entendent pas,
Elles ont un nez et ne sentent pas ;

LSG 6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,

BAN 7 Leurs mains..., elles ne peuvent saisir ;
Leurs pieds..., ils ne marchent pas ;
Elles ne rendent aucun son de leur gosier.

LSG 7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.

BAN 8 Ils leur ressemblent, ceux qui les font,
Tous ceux qui mettent en elles leur confiance.

LSG 8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.

BAN 9 Israël, confie-toi en l'Eternel !
Il est leur aide et leur bouclier.

LSG 9 Israël, confie-toi en l'Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier.

BAN 10 Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Eternel !
Il est leur aide et leur bouclier.

LSG 10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier.

BAN 11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel !
Il est leur aide et leur bouclier.

LSG 11 Vous qui craignez l'Éternel, confiez-vous en l'Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier.

BAN 12 L'Eternel s'est souvenu de nous, il bénira ;
Il bénira la maison d'Israël,
Il bénira la maison d'Aaron,

LSG 12 L'Éternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,

BAN 13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel,
Tant les petits que les grands.

LSG 13 Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, les petits et les grands ;

BAN 14 L'Eternel vous fera prospérer,
Vous et vos enfants.

LSG 14 L'Éternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.

BAN 15 Vous êtes bénis de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.

LSG 15 Soyez bénis par l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre !

BAN 16 Les cieux sont à l'Eternel,
Et il a donné la terre aux fils des hommes.

LSG 16 Les cieux sont les cieux de l'Éternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.

BAN 17 Ce ne sont pas les morts qui loueront l'Eternel,
Aucun de ceux qui descendent au lieu du silence ;

LSG 17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Éternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence ;

BAN 18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel,
Dès maintenant et à jamais.
Louez l'Eternel !

LSG 18 Mais nous, nous bénirons l'Éternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Éternel !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées