Comparer
Psaumes 118:1-18BCC 1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
LSG 1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !
LSGS 1 Louez 03034 8685 l'Eternel 03068, car il est bon 02896, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
NEG 1 Louez l'Eternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
BCC 2 Qu'Israël dise : "Oui, sa miséricorde est éternelle !"
LSG 2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours !
LSGS 2 Qu'Israël 03478 dise 0559 8799: Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
NEG 2 Qu'Israël dise:
Car sa miséricorde dure à toujours!
BCC 3 Que la maison d'Aaron dise : "Oui, sa miséricorde est éternelle !"
LSG 3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours !
LSGS 3 Que la maison 01004 d'Aaron 0175 dise 0559 8799: Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
NEG 3 Que la maison d'Aaron dise:
Car sa miséricorde dure à toujours!
BCC 4 Que ceux qui craignent Yahweh disent : "Oui, sa miséricorde est éternelle !"
LSG 4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours !
LSGS 4 Que ceux qui craignent 03373 l'Eternel 03068 disent 0559 8799: Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
NEG 4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent:
Car sa miséricorde dure à toujours!
BCC 5 Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh : Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.
LSG 5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.
LSGS 5 Du sein de la détresse 04712 j'ai invoqué 07121 8804 l'Eternel 03050: L'Eternel 03050 m'a exaucé 06030 8804, m'a mis au large 04800.
NEG 5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel:
L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
BCC 6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien : que peuvent me faire des hommes ?
LSG 6 L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes ?
LSGS 6 L'Eternel 03068 est pour moi, je ne crains 03372 8799 rien: Que peuvent me faire 06213 8799 des hommes 0120?
NEG 6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien:
Que peuvent me faire des hommes?
BCC 7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent ; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
LSG 7 L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
LSGS 7 L'Eternel 03068 est mon secours 05826 8802, Et je me réjouis à la vue 07200 8799 de mes ennemis 08130 8802.
NEG 7 L'Eternel est mon secours,
Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
BCC 8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
LSG 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme ;
LSGS 8 Mieux 02896 vaut chercher un refuge 02620 8800 en l'Eternel 03068 Que de se confier 0982 8800 à l'homme 0120;
NEG 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel
Que de se confier à l'homme;
BCC 9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
LSG 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.
LSGS 9 Mieux 02896 vaut chercher un refuge 02620 8800 en l'Eternel 03068 Que de se confier 0982 8800 aux grands 05081.
NEG 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel
Que de se confier aux grands.
BCC 10 Toutes les nations m'environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
LSG 10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
LSGS 10 Toutes les nations 01471 m'environnaient 05437 8804: Au nom 08034 de l'Eternel 03068, je les taille en pièces 04135 8686.
NEG 10 Toutes les nations m'environnaient:
Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
BCC 11 Elles m'environnaient et m'enveloppaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
LSG 11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
LSGS 11 Elles m'environnaient 05437 8804, m'enveloppaient 05437 8804: Au nom 08034 de l'Eternel 03068, je les taille en pièces 04135 8686.
NEG 11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient:
Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
BCC 12 Elles m'environnaient comme des abeilles : elles s'éteignaient comme un feu d'épines ; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
LSG 12 Elles m'environnaient comme des abeilles ; Elles s'éteignent comme un feu d'épines ; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
LSGS 12 Elles m'environnaient 05437 8804 comme des abeilles 01682; Elles s'éteignent 01846 8795 comme un feu 0784 d'épines 06975; Au nom 08034 de l'Eternel 03068, je les taille en pièces 04135 8686.
NEG 12 Elles m'environnaient comme des abeilles;
Elles s'éteignent comme un feu d'épines;
Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
BCC 13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.
LSG 13 Tu me poussais pour me faire tomber ; Mais l'Éternel m'a secouru.
LSGS 13 Tu me poussais 01760 8804 01760 8800 pour me faire tomber 05307 8800; Mais l'Eternel 03068 m'a secouru 05826 8804.
NEG 13 Tu me poussais pour me faire tomber;
Mais l'Eternel m'a secouru.
BCC 14 Yahweh est ma force et l'objet de mes chants ; il a été mon salut.
LSG 14 L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges ; C'est lui qui m'a sauvé.
LSGS 14 L'Eternel 03050 est ma force 05797 et le sujet de mes louanges 02176; C'est lui qui m'a sauvé 03444.
NEG 14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges;
Il est devenu mon salut.
BCC 15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force ;
LSG 15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !
LSGS 15 Des cris 06963 de triomphe 07440 et de salut 03444 s'élèvent dans les tentes 0168 des justes 06662: La droite 03225 de l'Eternel 03068 manifeste 06213 8802 sa puissance 02428!
NEG 15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes:
La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
BCC 16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
LSG 16 La droite de l'Éternel est élevée ! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !
LSGS 16 La droite 03225 de l'Eternel 03068 est élevée 07426 8802! La droite 03225 de l'Eternel 03068 manifeste 06213 8802 sa puissance 02428!
NEG 16 La droite de l'Eternel est élevée!
La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
BCC 17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.
LSG 17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
LSGS 17 Je ne mourrai 04191 8799 pas, je vivrai 02421 8799, Et je raconterai 05608 8762 les oeuvres 04639 de l'Eternel 03050.
NEG 17 Je ne mourrai pas, je vivrai,
Et je raconterai les œuvres de l'Eternel.
BCC 18 Yahweh m'a durement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.
LSG 18 L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
LSGS 18 L'Eternel 03050 m'a châtié 03256 8765 03256 8763, Mais il ne m'a pas livré 05414 8804 à la mort 04194.
NEG 18 L'Eternel m'a châtié,
Mais il ne m'a pas livré à la mort.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées