Comparer
Psaumes 118:1-18LSGS 1 Louez 03034 8685 l'Eternel 03068, car il est bon 02896, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
VULC 1 Alleluja. [
qui ambulant in lege Domini.
LSGS 2 Qu'Israël 03478 dise 0559 8799: Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
VULC 2 Beati qui scrutantur testimonia ejus ;
in toto corde exquirunt eum.
LSGS 3 Que la maison 01004 d'Aaron 0175 dise 0559 8799: Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
VULC 3 Non enim qui operantur iniquitatem
in viis ejus ambulaverunt.
LSGS 4 Que ceux qui craignent 03373 l'Eternel 03068 disent 0559 8799: Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
VULC 4 Tu mandasti mandata tua
custodiri nimis.
LSGS 5 Du sein de la détresse 04712 j'ai invoqué 07121 8804 l'Eternel 03050: L'Eternel 03050 m'a exaucé 06030 8804, m'a mis au large 04800.
VULC 5 Utinam dirigantur viæ meæ
ad custodiendas justificationes tuas.
LSGS 6 L'Eternel 03068 est pour moi, je ne crains 03372 8799 rien: Que peuvent me faire 06213 8799 des hommes 0120?
VULC 6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
LSGS 7 L'Eternel 03068 est mon secours 05826 8802, Et je me réjouis à la vue 07200 8799 de mes ennemis 08130 8802.
VULC 7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
LSGS 8 Mieux 02896 vaut chercher un refuge 02620 8800 en l'Eternel 03068 Que de se confier 0982 8800 à l'homme 0120;
VULC 8 Justificationes tuas custodiam ;
non me derelinquas usquequaque.
LSGS 9 Mieux 02896 vaut chercher un refuge 02620 8800 en l'Eternel 03068 Que de se confier 0982 8800 aux grands 05081.
VULC 9
in custodiendo sermones tuos.
LSGS 10 Toutes les nations 01471 m'environnaient 05437 8804: Au nom 08034 de l'Eternel 03068, je les taille en pièces 04135 8686.
VULC 10 In toto corde meo exquisivi te ;
ne repellas me a mandatis tuis.
LSGS 11 Elles m'environnaient 05437 8804, m'enveloppaient 05437 8804: Au nom 08034 de l'Eternel 03068, je les taille en pièces 04135 8686.
VULC 11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
LSGS 12 Elles m'environnaient 05437 8804 comme des abeilles 01682; Elles s'éteignent 01846 8795 comme un feu 0784 d'épines 06975; Au nom 08034 de l'Eternel 03068, je les taille en pièces 04135 8686.
VULC 12 Benedictus es, Domine ;
doce me justificationes tuas.
LSGS 13 Tu me poussais 01760 8804 01760 8800 pour me faire tomber 05307 8800; Mais l'Eternel 03068 m'a secouru 05826 8804.
VULC 13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
LSGS 14 L'Eternel 03050 est ma force 05797 et le sujet de mes louanges 02176; C'est lui qui m'a sauvé 03444.
VULC 14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum,
sicut in omnibus divitiis.
LSGS 15 Des cris 06963 de triomphe 07440 et de salut 03444 s'élèvent dans les tentes 0168 des justes 06662: La droite 03225 de l'Eternel 03068 manifeste 06213 8802 sa puissance 02428!
VULC 15 In mandatis tuis exercebor,
et considerabo vias tuas.
LSGS 16 La droite 03225 de l'Eternel 03068 est élevée 07426 8802! La droite 03225 de l'Eternel 03068 manifeste 06213 8802 sa puissance 02428!
VULC 16 In justificationibus tuis meditabor :
non obliviscar sermones tuos.
LSGS 17 Je ne mourrai 04191 8799 pas, je vivrai 02421 8799, Et je raconterai 05608 8762 les oeuvres 04639 de l'Eternel 03050.
VULC 17
et custodiam sermones tuos.
LSGS 18 L'Eternel 03050 m'a châtié 03256 8765 03256 8763, Mais il ne m'a pas livré 05414 8804 à la mort 04194.
VULC 18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées