Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 118:25-26

Ps 118:25-26 (Annotée Neuchâtel)

   25 Je te prie, ô Eternel, délivre !...
Je te prie, ô Eternel, donne la prospérité !
   26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel ;
Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.

Ps 118:25-26 (Catholique Crampon)

25 O Yahweh, donne le salut ! O Yahweh, donne la prospérité ! 26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh ! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh !

Ps 118:25-26 (Darby)

25 Ô Éternel, sauve, je te prie ! Éternel, je te prie, donne la prospérité ! 26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous avons bénis* de la maison de l'Éternel.

Ps 118:25-26 (Martin)

25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité. 26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel ; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.

Ps 118:25-26 (Segond 21)

25 Eternel, *accorde donc le salut!
Eternel, donne le succès!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! 
Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.

Ps 118:25-26 (Vulgate)

   25 Adhæsit pavimento anima mea :
vivifica me secundum verbum tuum.
   26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ;
doce me justificationes tuas.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées