Comparer
Psaumes 118:25-26Ps 118:25-26 (Annotée Neuchâtel)
25 Je te prie, ô Eternel, délivre !...Je te prie, ô Eternel, donne la prospérité !
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel ;
Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Ps 118:25-26 (Catholique Crampon)
25 O Yahweh, donne le salut ! O Yahweh, donne la prospérité ! 26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh ! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh !Ps 118:25-26 (King James)
25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. 26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.Ps 118:25-26 (Segond 1910)
25 O Éternel, accorde le salut ! O Éternel, donne la prospérité ! 26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.Ps 118:25-26 (Martin)
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité. 26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel ; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.Ps 118:25-26 (Nouvelle Edition de Genève)
25 O Eternel, accorde le salut!O Eternel, donne la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel!
Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Ps 118:25-26 (Ostervald)
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité! 26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.Ps 118:25-26 (Vulgate)
25vivifica me secundum verbum tuum.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ;
doce me justificationes tuas.
Ps 118:25-26 (Codex W. Leningrad)
25 אָנָּ֣א יְ֭הוָה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃ 26 בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהוָֽה׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées