Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 118:25-26

Ps 118:25-26 (Annotée Neuchâtel)

   25 Je te prie, ô Eternel, délivre !...
Je te prie, ô Eternel, donne la prospérité !
   26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel ;
Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.

Ps 118:25-26 (King James)

25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. 26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.

Ps 118:25-26 (Segond 1910)

25 O Éternel, accorde le salut ! O Éternel, donne la prospérité ! 26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.

Ps 118:25-26 (Martin)

25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité. 26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel ; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.

Ps 118:25-26 (Nouvelle Edition de Genève)

25 O Eternel, accorde le salut!
O Eternel, donne la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel!
Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.

Ps 118:25-26 (Ostervald)

25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité! 26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.

Ps 118:25-26 (Vulgate)

   25 Adhæsit pavimento anima mea :
vivifica me secundum verbum tuum.
   26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ;
doce me justificationes tuas.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées