Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 118

BCC 1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.

NEG 1 Louez l'Eternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!

BCC 2 Qu'Israël dise : "Oui, sa miséricorde est éternelle !"

NEG 2 Qu'Israël dise:
Car sa miséricorde dure à toujours!

BCC 3 Que la maison d'Aaron dise : "Oui, sa miséricorde est éternelle !"

NEG 3 Que la maison d'Aaron dise:
Car sa miséricorde dure à toujours!

BCC 4 Que ceux qui craignent Yahweh disent : "Oui, sa miséricorde est éternelle !"

NEG 4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent:
Car sa miséricorde dure à toujours!

BCC 5 Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh : Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.

NEG 5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel:
L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.

BCC 6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien : que peuvent me faire des hommes ?

NEG 6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien:
Que peuvent me faire des hommes?

BCC 7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent ; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.

NEG 7 L'Eternel est mon secours,
Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.

BCC 8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.

NEG 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel
Que de se confier à l'homme;

BCC 9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.

NEG 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel
Que de se confier aux grands.

BCC 10 Toutes les nations m'environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.

NEG 10 Toutes les nations m'environnaient:
Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.

BCC 11 Elles m'environnaient et m'enveloppaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.

NEG 11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient:
Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.

BCC 12 Elles m'environnaient comme des abeilles : elles s'éteignaient comme un feu d'épines ; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.

NEG 12 Elles m'environnaient comme des abeilles;
Elles s'éteignent comme un feu d'épines;
Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.

BCC 13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.

NEG 13 Tu me poussais pour me faire tomber;
Mais l'Eternel m'a secouru.

BCC 14 Yahweh est ma force et l'objet de mes chants ; il a été mon salut.

NEG 14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges;
Il est devenu mon salut.

BCC 15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force ;

NEG 15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes:
La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!

BCC 16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.

NEG 16 La droite de l'Eternel est élevée!
La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!

BCC 17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.

NEG 17 Je ne mourrai pas, je vivrai,
Et je raconterai les œuvres de l'Eternel.

BCC 18 Yahweh m'a durement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.

NEG 18 L'Eternel m'a châtié,
Mais il ne m'a pas livré à la mort.

BCC 19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'entre et que je loue Yahweh.

NEG 19 Ouvrez-moi les portes de la justice:
J'entrerai, je louerai l'Eternel.

BCC 20 C'est la porte de Yahweh ; les justes peuvent y entrer.

NEG 20 Voici la porte de l'Eternel:
C'est par elle qu'entrent les justes.

BCC 21 Je te célèbrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.

NEG 21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé,
Parce que tu es devenu mon salut.

BCC 22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.

NEG 22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient
Est devenue la principale de l'angle.

BCC 23 C'est l'oeuvre de Yahweh, c'est une chose merveilleuse à nos yeux.

NEG 23 C'est de l'Eternel que cela est venu:
C'est un prodige à nos yeux.

BCC 24 Voici le jour que Yahweh a fait ; livrons-nous à l'allégresse et à la joie.

NEG 24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite:
Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!

BCC 25 O Yahweh, donne le salut ! O Yahweh, donne la prospérité !

NEG 25 O Eternel, accorde le salut!
O Eternel, donne la prospérité!

BCC 26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh ! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh !

NEG 26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel!
Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.

BCC 27 Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel.

NEG 27 L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire.
Attachez la victime avec des liens,
Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!

BCC 28 Tu es mon Dieu, et je te célèbrerai ; mon Dieu, et je t'exalterai.

NEG 28 Tu es mon Dieu, et je te louerai;
Mon Dieu! je t'exalterai.

BCC 29 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.

NEG 29 Louez l'Eternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées