Passage biblique Il semble que les références ne correspondent à aucun verset dans la version Vulgate.
Comparer
Psaumes 119:102-105Ps 119:102-105 (Annotée Neuchâtel)
102 Je ne me suis point écarté de tes lois,Car c'est toi qui m'enseignes.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais !
Plus douces que le miel à ma bouche.
104 Par tes commandements je deviens intelligent,
C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Nun.
Ta parole est une lampe à mes pieds,
Et une, lumière sur mon sentier.
Ps 119:102-105 (Catholique Crampon)
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit. 103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche ! 104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. 105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.Ps 119:102-105 (Segond 1910)
102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche ! 104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Ps 119:102-105 (Nouvelle Edition de Genève)
102 Je ne m'écarte pas de tes lois,Car c'est toi qui m'enseignes.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais,
Plus que le miel à ma bouche!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent,
Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds,
Et une lumière sur mon sentier.
Ps 119:102-105 (Ostervald)
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche. 104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Ps 119:102-105 (Codex W. Leningrad)
102 מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־ סָ֑רְתִּי כִּֽי־ אַ֝תָּ֗ה הוֹרֵתָֽנִי׃ 103 מַה־ נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃ 104 מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל־ כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־ אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃ 105 נֵר־ לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées