Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 119:129-176

BAN 129 Pé.
Tes témoignages sont admirables ;
C'est pourquoi mon âme les a gardés.

BCC 129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.

S21 129 Tes instructions sont admirables,
c'est pourquoi je les garde.

BAN 130 La révélation de tes paroles illumine ;
Elle donne de l'intelligence aux simples.

BCC 130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.

S21 130 La révélation de tes paroles éclaire,
elle donne de l'intelligence à ceux qui manquent d'expérience.

BAN 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré,
Car j'étais avide de tes commandements.

BCC 131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.

S21 131 J'ouvre la bouche et je soupire,
car j'ai soif de tes commandements.

BAN 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi,
Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.

BCC 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.

S21 132 Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce
comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom!

BAN 133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !

BCC 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.

S21 133 Affermis mes pas dans ta parole
et ne laisse aucun mal dominer sur moi!

BAN 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,
Afin que je garde tes commandements.

BCC 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.

S21 134 Libère-moi de l'oppression des hommes
afin que je garde tes décrets!

BAN 135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et m'enseigne tes statuts !

BCC 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.

S21 135 Fais briller ton visage sur ton serviteur
et enseigne-moi tes prescriptions!

BAN 136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau,
Parce qu'on n'observe pas ta loi.

BCC 136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi.

S21 136 Mes yeux versent des torrents de larmes
parce qu'on ne respecte pas ta loi.

BAN 137 Tsadé.
Tu es juste, ô Eternel !
Et droit dans tes jugements.

BCC 137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.

S21 137 Tu es juste, Eternel,
et tes sentences sont équitables.

BAN 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice
Et en toute vérité.

BCC 138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.

S21 138 Tu fondes tes instructions sur la justice
et sur une grande fidélité.

BAN 139 Mon zèle m'a consumé,
Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.

BCC 139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.

S21 139 Je suis rongé par mon zèle
quand je vois mes adversaires oublier tes paroles.

BAN 140 Ta parole est pure de tout alliage ;
Aussi ton serviteur l'aime.

BCC 140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.

S21 140 Ta parole est entièrement pure,
et ton serviteur l'aime.

BAN 141 Je suis petit et méprisé ;
Mais je n'oublie pas tes ordonnances.

BCC 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.

S21 141 Je suis petit et méprisé,
mais je n'oublie pas tes décrets.

BAN 142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi n'est que vérité.

BCC 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.

S21 142 Ta justice est une justice éternelle,
et ta loi est la vérité.

BAN 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint,
Mais tes commandements font mes délices.

BCC 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements font mes délices.

S21 143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi,
mais tes commandements font mon plaisir.

BAN 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ;
Rends-moi intelligent, afin que je vive !

BCC 144 Tes enseignements sont éternellement justes ; donne-moi l'intelligence, pour que je vive.

S21 144 Tes instructions sont éternellement justes,
donne-moi l'intelligence pour que je vive!

BAN 145 Koph.
Je crie du fond du coeur ; réponds-moi, Eternel !
Je garderai tes statuts.

BCC 145 Je t'invoque de tout mon coeur ; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.

S21 145 Je fais appel à toi de tout mon cœur.
Réponds-moi, Eternel,
afin que je garde tes prescriptions!

BAN 146 Je crie à toi, sauve-moi !
Et je garderai tes témoignages.

BCC 146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.

S21 146 Je fais appel à toi.
Sauve-moi,
afin que je respecte tes instructions!

BAN 147 Je devance l'aurore et je crie ;
Je m'attends à tes paroles.

BCC 147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi ; j'espère en ta parole.

S21 147 Je devance l'aurore pour implorer ton aide,
j'espère en tes promesses.

BAN 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit,
Pour méditer ta parole.

BCC 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.

S21 148 Avant la fin de la nuit, j'ouvre les yeux
pour méditer ta parole.

BAN 149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ;
Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !

BCC 149 Écoute ma voix selon ta bonté ; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.

S21 149 Ecoute-moi conformément à ta bonté,
rends-moi la vie conformément à ta sentence!

BAN 150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ;
Ils se tiennent loin de ta loi.

BCC 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.

S21 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
ils s'éloignent de la loi.

BAN 151 Tu es proche, ô Eternel !
Et tous tes commandements ne sont que vérité.

BCC 151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.

S21 151 Mais toi, tu es près de moi, Eternel,
et tous tes commandements sont la vérité.

BAN 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages
Que tu les as établis pour toujours.

BCC 152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.

S21 152 Je sais depuis longtemps
que tu as établi tes instructions pour toujours.

BAN 153 Resch.
Regarde mon affliction et me délivre ;
Car je n'ai point oublié ta loi.

BCC 153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.

S21 153 Regarde ma misère et délivre-moi,
car je n'oublie pas ta loi.

BAN 154 Défends ma cause et me rachète ;
Fais-moi vivre, selon ta parole !

BCC 154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.

S21 154 Défends ma cause et rachète-moi,
rends-moi la vie par ta promesse!

BAN 155 Le salut est loin des méchants,
Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.

BCC 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.

S21 155 Le salut est loin des méchants,
car ils ne recherchent pas tes prescriptions.

BAN 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel !
Fais-moi vivre, selon tes décrets.

BCC 156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh ; rends-moi la vie selon tes jugements.

S21 156 Tes compassions sont grandes, Eternel,
rends-moi la vie conformément à tes sentences!

BAN 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ;
Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.

BCC 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis ; je ne m'écarte point de tes enseignements.

S21 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux,
mais je ne m'écarte pas de tes instructions.

BAN 158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ;
Ils n'observent pas ta parole !

BCC 158 À la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.

S21 158 Je vois avec dégoût des traîtres
qui ne se conforment pas à ta parole.

BAN 159 Considère que j'aime tes commandements ;
Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.

BCC 159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.

S21 159 Considère combien j'aime tes décrets,
Eternel, rends-moi la vie conformément à ta bonté!

BAN 160 Toute ta parole est vérité,
Et tous les décrets de ta justice sont éternels

BCC 160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

S21 160 Le fondement de ta parole, c'est la vérité,
et toutes tes justes sentences sont éternelles.

BAN 161 Schin.
Les grands m'ont persécuté sans cause ;
Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.

BCC 161 Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.

S21 161 Des princes me persécutent sans raison,
mais mon cœur ne tremble qu'à tes paroles.

BAN 162 Je me réjouis de ta parole
Comme celui qui a trouvé un grand butin.

BCC 162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.

S21 162 Je me réjouis de tes promesses
comme celui qui trouve un grand butin.

BAN 163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ;
C'est ta loi que j'aime.

BCC 163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur ; j'aime ta loi.

S21 163 Je déteste, j'ai en horreur le mensonge,
mais j'aime ta loi.

BAN 164 Je te loue sept fois le jour,
Pour les décrets de ta justice.

BCC 164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.

S21 164 Sept fois par jour je te célèbre
à cause de tes justes sentences.

BAN 165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ;
Rien ne peut les renverser.

BCC 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.

S21 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
et rien ne les fait trébucher.

BAN 166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel !
Et pratiqué tes commandements.

BCC 166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.

S21 166 J'attends ton salut, Eternel,
et je mets en pratique tes commandements.

BAN 167 Mon âme a gardé tes témoignages,
Et j'ai pour eux un grand amour.

BCC 167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.

S21 167 Je respecte tes instructions
et je les aime beaucoup.

BAN 168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages,
Car toutes mes voies sont devant toi.

BCC 168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.

S21 168 Je respecte tes décrets et tes instructions.
Oui, toutes mes voies sont devant toi.

BAN 169 Thav.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.

BCC 169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh ! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.

S21 169 Que ma prière parvienne jusqu'à toi, Eternel!
Donne-moi de l'intelligence conformément à ta parole!

BAN 170 Que ma supplication arrive en ta présence ;
Délivre-moi, selon ta parole !

BCC 170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi ! Selon ta parole, délivre-moi.

S21 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
Délivre-moi conformément à ta promesse!

BAN 171 Mes lèvres répandront ta louange,
Quand tu m'auras enseigné tes statuts.

BCC 171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois !

S21 171 Que mes lèvres proclament ta louange,
car tu m'enseignes tes prescriptions!

BAN 172 Ma langue célèbrera ta parole,
Car tous tes commandements sont justes.

BCC 172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes !

S21 172 Que ma langue célèbre ta parole,
car tous tes commandements sont justes!

BAN 173 Que ta main me soit en aide !
Car j'ai fait choix de tes commandements.

BCC 173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances !

S21 173 Que ta main vienne à mon aide,
car j'ai choisi tes décrets!

BAN 174 Je soupire après ton salut, ô Eternel,
Et ta loi est tout mon plaisir.

BCC 174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.

S21 174 Je soupire après ton salut, Eternel,
et ta loi fait mon plaisir.

BAN 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue,
Et que les décrets de ta justice me soient en aide !

BCC 175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide !

S21 175 Que je puisse vivre et te louer,
et que tes sentences viennent à mon aide!

BAN 176 Je suis errant comme une brebis perdue :
Cherche ton serviteur,
Car je n'ai pas oublié tes commandements.

BCC 176 Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

S21 176 Je suis errant comme une brebis perdue: viens à la recherche de ton serviteur,
car je n'oublie pas tes commandements.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées