Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 119:129-176

BAN 129 Pé.
Tes témoignages sont admirables ;
C'est pourquoi mon âme les a gardés.

KJV 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

LSG 129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

WLC 129 פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃

BAN 130 La révélation de tes paroles illumine ;
Elle donne de l'intelligence aux simples.

KJV 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

LSG 130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

WLC 130 פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃

BAN 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré,
Car j'étais avide de tes commandements.

KJV 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.

LSG 131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

WLC 131 פִּֽי־ פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃

BAN 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi,
Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.

KJV 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

LSG 132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !

WLC 132 פְּנֵה־ אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃

BAN 133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !

KJV 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

LSG 133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !

WLC 133 פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־ תַּשְׁלֶט־ בִּ֥י כָל־ אָֽוֶן׃

BAN 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,
Afin que je garde tes commandements.

KJV 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

LSG 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances !

WLC 134 פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃

BAN 135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et m'enseigne tes statuts !

KJV 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

LSG 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !

WLC 135 פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־ חֻקֶּֽיךָ׃

BAN 136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau,
Parce qu'on n'observe pas ta loi.

KJV 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

LSG 136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

WLC 136 פַּלְגֵי־ מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־ שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃

BAN 137 Tsadé.
Tu es juste, ô Eternel !
Et droit dans tes jugements.

KJV 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.

LSG 137 Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ;

WLC 137 צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃

BAN 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice
Et en toute vérité.

KJV 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.

LSG 138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

WLC 138 צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃

BAN 139 Mon zèle m'a consumé,
Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.

KJV 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

LSG 139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

WLC 139 צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־ שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃

BAN 140 Ta parole est pure de tout alliage ;
Aussi ton serviteur l'aime.

KJV 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

LSG 140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

WLC 140 צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃

BAN 141 Je suis petit et méprisé ;
Mais je n'oublie pas tes ordonnances.

KJV 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

LSG 141 Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances.

WLC 141 צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

BAN 142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi n'est que vérité.

KJV 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

LSG 142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

WLC 142 צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃

BAN 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint,
Mais tes commandements font mes délices.

KJV 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

LSG 143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

WLC 143 צַר־ וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃

BAN 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ;
Rends-moi intelligent, afin que je vive !

KJV 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

LSG 144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !

WLC 144 צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃

BAN 145 Koph.
Je crie du fond du coeur ; réponds-moi, Eternel !
Je garderai tes statuts.

KJV 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.

LSG 145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts !

WLC 145 קָרָ֣אתִי בְכָל־ לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃

BAN 146 Je crie à toi, sauve-moi !
Et je garderai tes témoignages.

KJV 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

LSG 146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes !

WLC 146 קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃

BAN 147 Je devance l'aurore et je crie ;
Je m'attends à tes paroles.

KJV 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

LSG 147 Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses.

WLC 147 קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה יִחָֽלְתִּי׃

BAN 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit,
Pour méditer ta parole.

KJV 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

LSG 148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

WLC 148 קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃

BAN 149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ;
Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !

KJV 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.

LSG 149 Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !

WLC 149 ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃

BAN 150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ;
Ils se tiennent loin de ta loi.

KJV 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

LSG 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

WLC 150 קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃

BAN 151 Tu es proche, ô Eternel !
Et tous tes commandements ne sont que vérité.

KJV 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.

LSG 151 Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité.

WLC 151 קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃

BAN 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages
Que tu les as établis pour toujours.

KJV 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

LSG 152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

WLC 152 קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃

BAN 153 Resch.
Regarde mon affliction et me délivre ;
Car je n'ai point oublié ta loi.

KJV 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

LSG 153 Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi.

WLC 153 רְאֵֽה־ עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

BAN 154 Défends ma cause et me rachète ;
Fais-moi vivre, selon ta parole !

KJV 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

LSG 154 Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !

WLC 154 רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃

BAN 155 Le salut est loin des méchants,
Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.

KJV 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

LSG 155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

WLC 155 רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־ חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃

BAN 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel !
Fais-moi vivre, selon tes décrets.

KJV 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.

LSG 156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements !

WLC 156 רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃

BAN 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ;
Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.

KJV 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

LSG 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

WLC 157 רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃

BAN 158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ;
Ils n'observent pas ta parole !

KJV 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

LSG 158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

WLC 158 רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃

BAN 159 Considère que j'aime tes commandements ;
Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.

KJV 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.

LSG 159 Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté !

WLC 159 רְ֭אֵה כִּי־ פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃

BAN 160 Toute ta parole est vérité,
Et tous les décrets de ta justice sont éternels

KJV 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.

LSG 160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

WLC 160 רֹאשׁ־ דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־ מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃

BAN 161 Schin.
Les grands m'ont persécuté sans cause ;
Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.

KJV 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

LSG 161 Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

WLC 161 שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃

BAN 162 Je me réjouis de ta parole
Comme celui qui a trouvé un grand butin.

KJV 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

LSG 162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

WLC 162 שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־ אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃

BAN 163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ;
C'est ta loi que j'aime.

KJV 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.

LSG 163 Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi.

WLC 163 שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃

BAN 164 Je te loue sept fois le jour,
Pour les décrets de ta justice.

KJV 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

LSG 164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

WLC 164 שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃

BAN 165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ;
Rien ne peut les renverser.

KJV 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

LSG 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

WLC 165 שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־ לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃

BAN 166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel !
Et pratiqué tes commandements.

KJV 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

LSG 166 J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements.

WLC 166 שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃

BAN 167 Mon âme a gardé tes témoignages,
Et j'ai pour eux un grand amour.

KJV 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.

LSG 167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

WLC 167 שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃

BAN 168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages,
Car toutes mes voies sont devant toi.

KJV 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

LSG 168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

WLC 168 שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־ דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃

BAN 169 Thav.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.

KJV 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.

LSG 169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !

WLC 169 תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃

BAN 170 Que ma supplication arrive en ta présence ;
Délivre-moi, selon ta parole !

KJV 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

LSG 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse !

WLC 170 תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃

BAN 171 Mes lèvres répandront ta louange,
Quand tu m'auras enseigné tes statuts.

KJV 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

LSG 171 Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts.

WLC 171 תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃

BAN 172 Ma langue célèbrera ta parole,
Car tous tes commandements sont justes.

KJV 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

LSG 172 Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes.

WLC 172 תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־ מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃

BAN 173 Que ta main me soit en aide !
Car j'ai fait choix de tes commandements.

KJV 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

LSG 173 Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances.

WLC 173 תְּהִֽי־ יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃

BAN 174 Je soupire après ton salut, ô Eternel,
Et ta loi est tout mon plaisir.

KJV 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.

LSG 174 Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices.

WLC 174 תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃

BAN 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue,
Et que les décrets de ta justice me soient en aide !

KJV 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

LSG 175 Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent !

WLC 175 תְּֽחִי־ נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃

BAN 176 Je suis errant comme une brebis perdue :
Cherche ton serviteur,
Car je n'ai pas oublié tes commandements.

KJV 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

LSG 176 Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.

WLC 176 תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées