Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 119:129-176

BAN 129 Pé.
Tes témoignages sont admirables ;
C'est pourquoi mon âme les a gardés.

KJV 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

S21 129 Tes instructions sont admirables,
c'est pourquoi je les garde.

BAN 130 La révélation de tes paroles illumine ;
Elle donne de l'intelligence aux simples.

KJV 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

S21 130 La révélation de tes paroles éclaire,
elle donne de l'intelligence à ceux qui manquent d'expérience.

BAN 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré,
Car j'étais avide de tes commandements.

KJV 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.

S21 131 J'ouvre la bouche et je soupire,
car j'ai soif de tes commandements.

BAN 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi,
Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.

KJV 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

S21 132 Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce
comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom!

BAN 133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !

KJV 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

S21 133 Affermis mes pas dans ta parole
et ne laisse aucun mal dominer sur moi!

BAN 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,
Afin que je garde tes commandements.

KJV 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

S21 134 Libère-moi de l'oppression des hommes
afin que je garde tes décrets!

BAN 135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et m'enseigne tes statuts !

KJV 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

S21 135 Fais briller ton visage sur ton serviteur
et enseigne-moi tes prescriptions!

BAN 136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau,
Parce qu'on n'observe pas ta loi.

KJV 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

S21 136 Mes yeux versent des torrents de larmes
parce qu'on ne respecte pas ta loi.

BAN 137 Tsadé.
Tu es juste, ô Eternel !
Et droit dans tes jugements.

KJV 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.

S21 137 Tu es juste, Eternel,
et tes sentences sont équitables.

BAN 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice
Et en toute vérité.

KJV 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.

S21 138 Tu fondes tes instructions sur la justice
et sur une grande fidélité.

BAN 139 Mon zèle m'a consumé,
Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.

KJV 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

S21 139 Je suis rongé par mon zèle
quand je vois mes adversaires oublier tes paroles.

BAN 140 Ta parole est pure de tout alliage ;
Aussi ton serviteur l'aime.

KJV 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

S21 140 Ta parole est entièrement pure,
et ton serviteur l'aime.

BAN 141 Je suis petit et méprisé ;
Mais je n'oublie pas tes ordonnances.

KJV 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

S21 141 Je suis petit et méprisé,
mais je n'oublie pas tes décrets.

BAN 142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi n'est que vérité.

KJV 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

S21 142 Ta justice est une justice éternelle,
et ta loi est la vérité.

BAN 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint,
Mais tes commandements font mes délices.

KJV 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

S21 143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi,
mais tes commandements font mon plaisir.

BAN 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ;
Rends-moi intelligent, afin que je vive !

KJV 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

S21 144 Tes instructions sont éternellement justes,
donne-moi l'intelligence pour que je vive!

BAN 145 Koph.
Je crie du fond du coeur ; réponds-moi, Eternel !
Je garderai tes statuts.

KJV 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.

S21 145 Je fais appel à toi de tout mon cœur.
Réponds-moi, Eternel,
afin que je garde tes prescriptions!

BAN 146 Je crie à toi, sauve-moi !
Et je garderai tes témoignages.

KJV 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

S21 146 Je fais appel à toi.
Sauve-moi,
afin que je respecte tes instructions!

BAN 147 Je devance l'aurore et je crie ;
Je m'attends à tes paroles.

KJV 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

S21 147 Je devance l'aurore pour implorer ton aide,
j'espère en tes promesses.

BAN 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit,
Pour méditer ta parole.

KJV 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

S21 148 Avant la fin de la nuit, j'ouvre les yeux
pour méditer ta parole.

BAN 149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ;
Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !

KJV 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.

S21 149 Ecoute-moi conformément à ta bonté,
rends-moi la vie conformément à ta sentence!

BAN 150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ;
Ils se tiennent loin de ta loi.

KJV 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

S21 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
ils s'éloignent de la loi.

BAN 151 Tu es proche, ô Eternel !
Et tous tes commandements ne sont que vérité.

KJV 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.

S21 151 Mais toi, tu es près de moi, Eternel,
et tous tes commandements sont la vérité.

BAN 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages
Que tu les as établis pour toujours.

KJV 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

S21 152 Je sais depuis longtemps
que tu as établi tes instructions pour toujours.

BAN 153 Resch.
Regarde mon affliction et me délivre ;
Car je n'ai point oublié ta loi.

KJV 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

S21 153 Regarde ma misère et délivre-moi,
car je n'oublie pas ta loi.

BAN 154 Défends ma cause et me rachète ;
Fais-moi vivre, selon ta parole !

KJV 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

S21 154 Défends ma cause et rachète-moi,
rends-moi la vie par ta promesse!

BAN 155 Le salut est loin des méchants,
Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.

KJV 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

S21 155 Le salut est loin des méchants,
car ils ne recherchent pas tes prescriptions.

BAN 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel !
Fais-moi vivre, selon tes décrets.

KJV 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.

S21 156 Tes compassions sont grandes, Eternel,
rends-moi la vie conformément à tes sentences!

BAN 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ;
Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.

KJV 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

S21 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux,
mais je ne m'écarte pas de tes instructions.

BAN 158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ;
Ils n'observent pas ta parole !

KJV 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

S21 158 Je vois avec dégoût des traîtres
qui ne se conforment pas à ta parole.

BAN 159 Considère que j'aime tes commandements ;
Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.

KJV 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.

S21 159 Considère combien j'aime tes décrets,
Eternel, rends-moi la vie conformément à ta bonté!

BAN 160 Toute ta parole est vérité,
Et tous les décrets de ta justice sont éternels

KJV 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.

S21 160 Le fondement de ta parole, c'est la vérité,
et toutes tes justes sentences sont éternelles.

BAN 161 Schin.
Les grands m'ont persécuté sans cause ;
Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.

KJV 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

S21 161 Des princes me persécutent sans raison,
mais mon cœur ne tremble qu'à tes paroles.

BAN 162 Je me réjouis de ta parole
Comme celui qui a trouvé un grand butin.

KJV 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

S21 162 Je me réjouis de tes promesses
comme celui qui trouve un grand butin.

BAN 163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ;
C'est ta loi que j'aime.

KJV 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.

S21 163 Je déteste, j'ai en horreur le mensonge,
mais j'aime ta loi.

BAN 164 Je te loue sept fois le jour,
Pour les décrets de ta justice.

KJV 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

S21 164 Sept fois par jour je te célèbre
à cause de tes justes sentences.

BAN 165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ;
Rien ne peut les renverser.

KJV 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

S21 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
et rien ne les fait trébucher.

BAN 166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel !
Et pratiqué tes commandements.

KJV 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

S21 166 J'attends ton salut, Eternel,
et je mets en pratique tes commandements.

BAN 167 Mon âme a gardé tes témoignages,
Et j'ai pour eux un grand amour.

KJV 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.

S21 167 Je respecte tes instructions
et je les aime beaucoup.

BAN 168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages,
Car toutes mes voies sont devant toi.

KJV 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

S21 168 Je respecte tes décrets et tes instructions.
Oui, toutes mes voies sont devant toi.

BAN 169 Thav.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.

KJV 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.

S21 169 Que ma prière parvienne jusqu'à toi, Eternel!
Donne-moi de l'intelligence conformément à ta parole!

BAN 170 Que ma supplication arrive en ta présence ;
Délivre-moi, selon ta parole !

KJV 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

S21 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
Délivre-moi conformément à ta promesse!

BAN 171 Mes lèvres répandront ta louange,
Quand tu m'auras enseigné tes statuts.

KJV 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

S21 171 Que mes lèvres proclament ta louange,
car tu m'enseignes tes prescriptions!

BAN 172 Ma langue célèbrera ta parole,
Car tous tes commandements sont justes.

KJV 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

S21 172 Que ma langue célèbre ta parole,
car tous tes commandements sont justes!

BAN 173 Que ta main me soit en aide !
Car j'ai fait choix de tes commandements.

KJV 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

S21 173 Que ta main vienne à mon aide,
car j'ai choisi tes décrets!

BAN 174 Je soupire après ton salut, ô Eternel,
Et ta loi est tout mon plaisir.

KJV 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.

S21 174 Je soupire après ton salut, Eternel,
et ta loi fait mon plaisir.

BAN 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue,
Et que les décrets de ta justice me soient en aide !

KJV 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

S21 175 Que je puisse vivre et te louer,
et que tes sentences viennent à mon aide!

BAN 176 Je suis errant comme une brebis perdue :
Cherche ton serviteur,
Car je n'ai pas oublié tes commandements.

KJV 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

S21 176 Je suis errant comme une brebis perdue: viens à la recherche de ton serviteur,
car je n'oublie pas tes commandements.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées